‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   uk В ресторані 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [тридцять]

30 [trydtsyatʹ]

В ресторані 2

V restorani 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Яблучний сік, будь-ласка. Yabluchnyy̆ sik, budʹ-laska. 1
Y----chny---s--, --dʹ--ask-. Yabluchnyy̆ sik, budʹ-laska.
‫לימונדה, בבקשה.‬ Лимонад, будь-ласка. Lymonad, budʹ-laska. 1
L----ad,-b-----aska. Lymonad, budʹ-laska.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Томатний сік, будь-ласка. Tomatnyy̆ sik, budʹ-laska. 1
T-ma-nyy- -i-, bu----as--. Tomatnyy̆ sik, budʹ-laska.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Я б випив / випила келих червоного вина. YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna. 1
YA ---y-y--/--y--la-k-ly-- --er-ono-- v-n-. YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Я б випив / випила келих білого вина. YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna. 1
Y- b-vy-y--- -y-yla -e--kh -i-oh- -yna. YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. Meni, budʹ-laska, plyashku shampansʹkoho. 1
M--i, -udʹ------,---ya--ku sha----sʹ-oh-. Meni, budʹ-laska, plyashku shampansʹkoho.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ти любиш рибу? Ty lyubysh rybu? 1
Ty--yub--h-rybu? Ty lyubysh rybu?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ти любиш яловичину? Ty lyubysh yalovychynu? 1
T- ly---sh--a-ov-chynu? Ty lyubysh yalovychynu?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ти любиш свинину? Ty lyubysh svynynu? 1
T- ly-b--- --yn--u? Ty lyubysh svynynu?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa. 1
Y--k---iv b- / kh----- ----ch--- b-z-m'y--a. YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Я хотів би / хотіла б овочеву страву. YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu. 1
Y----o--- -- / k------ b-ovo-h-v--str-v-. YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Я хочу щось, на що не треба довго чекати. YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty. 1
Y- -hoc-u -h---sʹ--n- -h-----e t------o-ho --e---y. YA khochu shchosʹ, na shcho ne treba dovho chekaty.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Ви хочете це з рисом? Vy khochete tse z rysom? 1
V- -ho--e-e---e-z r---m? Vy khochete tse z rysom?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Ви хочете це з макаронами? Vy khochete tse z makaronamy? 1
V- ---c---e --e - m--a---am-? Vy khochete tse z makaronamy?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Ви хочете це з картоплею? Vy khochete tse z kartopleyu? 1
V- k-ochet- -se-- k---op----? Vy khochete tse z kartopleyu?
‫זה לא טעים לי.‬ Це мені не смакує. Tse meni ne smakuye. 1
T-e-m--i-ne------ye. Tse meni ne smakuye.
‫האוכל קר.‬ Їжа холодна. Ïzha kholodna. 1
Ïzha kh---dn-. Ïzha kholodna.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Я цього не замовляв / замовляла. YA tsʹoho ne zamovlyav / zamovlyala. 1
Y- ts-oho-ne -----lyav-- za-o-lyala. YA tsʹoho ne zamovlyav / zamovlyala.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬