‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   uk Частини тіла

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

Chastyny tila

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Я малюю чоловіка. YA malyuyu cholovika. 1
Y--m--yuyu --ol-v---. YA malyuyu cholovika.
‫תחילה את הראש.‬ Спочатку голову. Spochatku holovu. 1
S-o------ -o--vu. Spochatku holovu.
‫האיש חובש כובע.‬ Чоловік носить капелюх. Cholovik nosytʹ kapelyukh. 1
Cho--v-k----y-ʹ --pe-y--h. Cholovik nosytʹ kapelyukh.
‫לא רואים את השיער.‬ Волосся не видно. Volossya ne vydno. 1
Vol-s-y--n- vy---. Volossya ne vydno.
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ Вух не видно також. Vukh ne vydno takozh. 1
Vu-- ----ydn--tako--. Vukh ne vydno takozh.
‫גם את הגב לא רואים.‬ Спини також не видно. Spyny takozh ne vydno. 1
S---- t----h --------. Spyny takozh ne vydno.
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Я малюю очі і рот. YA malyuyu ochi i rot. 1
YA ma-y-yu o-hi----ot. YA malyuyu ochi i rot.
‫האיש רוקד וצוחק.‬ Чоловік танцює і сміється. Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya. 1
C-o----- t-ntsy-y--- s--y-tʹ---. Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya.
‫לאיש יש אף ארוך.‬ Чоловік має довгий ніс. Cholovik maye dovhyy̆ nis. 1
Ch--o-i--ma----ov-y---n-s. Cholovik maye dovhyy̆ nis.
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Він носить у руках палицю. Vin nosytʹ u rukakh palytsyu. 1
V-- nosytʹ u--uk--h-p-l-tsyu. Vin nosytʹ u rukakh palytsyu.
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ Він також має на шиї кашне. Vin takozh maye na shyï kashne. 1
V-n -a-----m--- n- -hyï --s-ne. Vin takozh maye na shyï kashne.
‫עכשיו חורף וקר.‬ Це зима і холодно. Tse zyma i kholodno. 1
T---zy---i kh---d--. Tse zyma i kholodno.
‫הזרועות חזקות.‬ Руки сильні. Ruky sylʹni. 1
R----sy----. Ruky sylʹni.
‫גם הרגליים חזקות.‬ Ноги також сильні. Nohy takozh sylʹni. 1
No-y-----zh s--ʹni. Nohy takozh sylʹni.
‫האיש עשוי משלג.‬ Чоловік зі снігу. Cholovik zi snihu. 1
C------k zi-s--hu. Cholovik zi snihu.
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Він не носить штанів і пальта. Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta. 1
Vin n---osytʹ--h--niv---pa--ta. Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta.
‫אבל לא קר לו.‬ Але чоловік не мерзне. Ale cholovik ne merzne. 1
Al---------------e-zne. Ale cholovik ne merzne.
‫הוא איש שלג.‬ Він – сніговик. Vin – snihovyk. 1
V---– --i-ovy-. Vin – snihovyk.

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬