‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   uk Присвійні займенники 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫המשקפיים‬ Окуляри Okulyary 1
O-uly--y Okulyary
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Він забув свої окуляри. Vin zabuv svoï okulyary. 1
V-- ---u--s-o-̈-ok--y---. Vin zabuv svoï okulyary.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Де ж його окуляри? De zh y̆oho okulyary? 1
De-z- y̆-h- -k-----y? De zh y̆oho okulyary?
‫השעון‬ Годинник Hodynnyk 1
Hod-n-yk Hodynnyk
‫השעון שלו מקולקל.‬ Його годинник попсутий. Y̆oho hodynnyk popsutyy̆. 1
Y-oho -o--n-y- -o----yy-. Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Годинник висить на стіні. Hodynnyk vysytʹ na stini. 1
Ho-y-n---vys-t---a-----i. Hodynnyk vysytʹ na stini.
‫הדרכון‬ Паспорт Pasport 1
P--po-t Pasport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Він загубив свій паспорт. Vin zahubyv sviy̆ pasport. 1
V-n-z-hub-v-sv-y--p--p-rt. Vin zahubyv sviy̆ pasport.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Де ж його паспорт? De zh y̆oho pasport? 1
De z--y--ho-pas----? De zh y̆oho pasport?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ вони – їх vony – ïkh 1
vo---- --kh vony – ïkh
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Діти не можуть знайти своїх батьків. Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv. 1
Di----- --zh----z--y-t- ---i-kh -------. Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Але ж ось йдуть їх батьки! Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky! 1
A---zh os--y̆dutʹ-i-k- b--ʹ--! Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
‫אתה – שלך‬ Ви – Ваш Vy – Vash 1
Vy-- --sh Vy – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Як ваша подорож, пане Мюллер? Yak vasha podorozh, pane Myuller? 1
Y-- va-h- p--or-----pa-e-M-ull--? Yak vasha podorozh, pane Myuller?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Де ваша дружина, пане Мюллер? De vasha druzhyna, pane Myuller? 1
D--v-----d-uzh---- pa---My-lle-? De vasha druzhyna, pane Myuller?
‫את – שלך‬ Ви – ваша Vy – vasha 1
Vy-– -as-a Vy – vasha
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Як ваша подорож пані Шмідт? Yak vasha podorozh pani Shmidt? 1
Y----a-h--p--or--- ---- S--id-? Yak vasha podorozh pani Shmidt?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Де Ваш чоловік, пані Шмідт? De Vash cholovik, pani Shmidt? 1
D- V----chol-v--,---ni--hmidt? De Vash cholovik, pani Shmidt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬