‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   uk На природі

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Бачиш там вежу? Bachysh tam vezhu? 1
Ba-hys- t---vezh-? Bachysh tam vezhu?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Бачиш там гору? Bachysh tam horu? 1
Bac-ysh-----h-r-? Bachysh tam horu?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Бачиш там село? Bachysh tam selo? 1
Bach--- t-- -elo? Bachysh tam selo?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Бачиш там річку? Bachysh tam richku? 1
B--h-sh ta- r-c-ku? Bachysh tam richku?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Бачиш там міст? Bachysh tam mist? 1
Ba-h--h ----mist? Bachysh tam mist?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Бачиш там озеро? Bachysh tam ozero? 1
B----sh t-- oz---? Bachysh tam ozero?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Той птах мені подобається. Toy̆ ptakh meni podobayetʹsya. 1
Toy̆-----h--en--po-o-a--tʹ-y-. Toy̆ ptakh meni podobayetʹsya.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Те дерево мені подобається. Te derevo meni podobayetʹsya. 1
Te--e-e-o --n- p---baye----a. Te derevo meni podobayetʹsya.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Той камінь мені подобається. Toy̆ kaminʹ meni podobayetʹsya. 1
To-̆------ʹ-me-i p---b--e-ʹ--a. Toy̆ kaminʹ meni podobayetʹsya.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Той парк мені подобається. Toy̆ park meni podobayetʹsya. 1
T-y- -ar- --n----dob--e-ʹsya. Toy̆ park meni podobayetʹsya.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Той сад мені подобається. Toy̆ sad meni podobayetʹsya. 1
To-- s-- -eni -od-b--et-sya. Toy̆ sad meni podobayetʹsya.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Та квітка мені подобається. Ta kvitka meni podobayetʹsya. 1
Ta--------men- p-d-b-y--ʹ--a. Ta kvitka meni podobayetʹsya.
‫זה יפה בעיני.‬ Я вважаю це гарним. YA vvazhayu tse harnym. 1
Y--v----ayu-ts--harnym. YA vvazhayu tse harnym.
‫זה מעניין בעיני.‬ Я вважаю це цікавим. YA vvazhayu tse tsikavym. 1
YA--v-zh--- -----si-avy-. YA vvazhayu tse tsikavym.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Я вважаю це чудовим. YA vvazhayu tse chudovym. 1
Y--v-a--ayu-t-e --------. YA vvazhayu tse chudovym.
‫זה מכוער בעיני.‬ Я вважаю це бридким. YA vvazhayu tse brydkym. 1
YA -v-zh-yu-ts-----d--m. YA vvazhayu tse brydkym.
‫זה משעמם בעיני.‬ Я вважаю це нудним. YA vvazhayu tse nudnym. 1
Y----a-h-yu -s--n-dnym. YA vvazhayu tse nudnym.
‫זה נורא בעיני.‬ Я вважаю це страшним. YA vvazhayu tse strashnym. 1
Y--vvazh-y- tse-----s-n-m. YA vvazhayu tse strashnym.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬