‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   uk заперечення 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Я не розумію цього слова. YA ne rozumiyu tsʹoho slova. 1
Y- -e-r-z-m-----s-o-o-s---a. YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Я не розумію цього речення. YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya. 1
Y- -e--ozu---- -sʹoh- re--enny-. YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Я не розумію, що це означає. YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye. 1
YA ne -o--miy-,-s-ch- t---oz------e. YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
‫המורה‬ Вчитель Vchytelʹ 1
V-hytelʹ Vchytelʹ
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Ви розумієте вчителя? Vy rozumiyete vchytelya? 1
V-----u-iyet- --hyt--y-? Vy rozumiyete vchytelya?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Так, я його добре розумію. Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu. 1
Tak,-ya ---ho-d--r- --zu----. Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
‫המורה‬ Вчителька Vchytelʹka 1
Vchy-el-ka Vchytelʹka
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Ви розумієте вчительку? Vy rozumiyete vchytelʹku? 1
Vy-ro-u-iye-e v----e----? Vy rozumiyete vchytelʹku?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Так, я її добре розумію. Tak, ya ïï dobre rozumiyu. 1
T--,-y--i--- ---re-ro-um-y-. Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
‫האנשים‬ Люди Lyudy 1
Ly-dy Lyudy
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Ви розумієте людей? Vy rozumiyete lyudey̆? 1
Vy ro-um---te l-ud---? Vy rozumiyete lyudey̆?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Ні, я їх не дуже добре розумію. Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu. 1
Ni,-ya--̈-h -e-du--- -o--- --z-m-yu. Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
‫החברה‬ Подруга Podruha 1
Po--uha Podruha
‫יש לך חברה?‬ Ви маєте подругу? Vy mayete podruhu? 1
Vy m-yete-pod--h-? Vy mayete podruhu?
‫כן, יש לי חברה.‬ Так, маю. Tak, mayu. 1
T--, ma--. Tak, mayu.
‫הבת‬ Дочка Dochka 1
Do---a Dochka
‫יש לך בת?‬ Ви маєте дочку? Vy mayete dochku? 1
Vy -----e ----ku? Vy mayete dochku?
‫לא, אין לי בת.‬ Ні, не маю. Ni, ne mayu. 1
Ni--n--m--u. Ni, ne mayu.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬