‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   uk Ставити запитання 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫ללמוד‬ Вчитися Vchytysya 1
Vchyty--a Vchytysya
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Учні багато вчаться? Uchni bahato vchatʹsya? 1
Uc--i ba-a-o-v-ha--sya? Uchni bahato vchatʹsya?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Ні, вони вчаться мало. Ni, vony vchatʹsya malo. 1
Ni,-von- -----ʹs-- malo. Ni, vony vchatʹsya malo.
‫לשאול‬ Запитувати Zapytuvaty 1
Zapytuv--y Zapytuvaty
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Ви часто запитуєте вчителя? Vy chasto zapytuyete vchytelya? 1
Vy ch-s-o z-p-tu-ete-vc---el--? Vy chasto zapytuyete vchytelya?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Ні, я не часто його запитую. Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu. 1
N-, ya-n--c----o -̆----za----y-. Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
‫לענות‬ Відповідати Vidpovidaty 1
V-dp-v--a-y Vidpovidaty
‫תענה / י בבקשה.‬ Відповідайте, будь-ласка. Vidpoviday̆te, budʹ-laska. 1
Vi-pov-d--̆t------ʹ----ka. Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
‫אני עונה.‬ Я відповідаю. YA vidpovidayu. 1
YA----p-v--ayu. YA vidpovidayu.
‫לעבוד‬ Працювати Pratsyuvaty 1
Prats--v-ty Pratsyuvaty
‫הוא עובד כעת?‬ Він зараз працює? Vin zaraz pratsyuye? 1
Vi----raz---atsyuye? Vin zaraz pratsyuye?
‫כן, הוא עובד.‬ Так, він зараз працює. Tak, vin zaraz pratsyuye. 1
T-k, --n---r-- -ratsy-ye. Tak, vin zaraz pratsyuye.
‫לבוא‬ Приходити Prykhodyty 1
P---h-d--y Prykhodyty
‫את / ה בא / ה?‬ Ви йдете? Vy y̆dete? 1
V-----et-? Vy y̆dete?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Так, ми зараз прийдемо. Tak, my zaraz pryy̆demo. 1
Tak- m- za--z pr-y̆--m-. Tak, my zaraz pryy̆demo.
‫לגור‬ Жити Zhyty 1
Zh-ty Zhyty
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Ви живете в Берліні? Vy zhyvete v Berlini? 1
V--z---e-e v B-rl-ni? Vy zhyvete v Berlini?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Так, я живу в Берліні. Tak, ya zhyvu v Berlini. 1
Tak, -a-z-yv- ----r----. Tak, ya zhyvu v Berlini.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬