‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   zh 允许,同意某人做某事

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73[七十三]

73 [Qīshísān]

允许,同意某人做某事

yǔnxǔ, tóngyì mǒu rén zuò mǒu shì

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ 你 已经 被允许 开车 了 吗 ? nǐ yǐjīng bèi yǔnxǔ kāichēle ma? 1
nǐ---jī-g--è- y-n---------le---? nǐ yǐjīng bèi yǔnxǔ kāichēle ma?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ 你 已经 可以 喝酒 了 吗 ? Nǐ yǐjīng kěyǐ hējiǔle ma? 1
N- -----g-k-y-----iǔle-m-? Nǐ yǐjīng kěyǐ hējiǔle ma?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ 你 已经 可以 一个人 出国 了 吗 ? Nǐ yǐjīng kěyǐ yīgè rén chūguóle ma? 1
N--y-j-n- kěyǐ y--è---- c-ūguó-- m-? Nǐ yǐjīng kěyǐ yīgè rén chūguóle ma?
‫מותר‬ 允许,可以,准许, Yǔnxǔ, kěyǐ, zhǔnxǔ, 1
Yǔnxǔ--k---- z---xǔ, Yǔnxǔ, kěyǐ, zhǔnxǔ,
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ 我们 可以 在这里 吸烟 吗 ? wǒmen kěyǐ zài zhèlǐ xīyān ma? 1
w-m-- -ěyǐ--ài--hèlǐ --y-- -a? wǒmen kěyǐ zài zhèlǐ xīyān ma?
‫מותר לעשן כאן?‬ 这里 可以 吸烟 吗 ? Zhèlǐ kěyǐ xīyān ma? 1
Z--l- kě-ǐ---y-- -a? Zhèlǐ kěyǐ xīyān ma?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ 可以 用 信用卡 付款 吗 ? Kěyǐ yòng xìnyòngkǎ fùkuǎn ma? 1
Kěy--yòng -ìn--ng-- -ùkuǎn--a? Kěyǐ yòng xìnyòngkǎ fùkuǎn ma?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ 可以 用 支票 付款 吗 ? Kěyǐ yòng zhīpiào fùkuǎn ma? 1
Kěy------ --ī-iào f----n---? Kěyǐ yòng zhīpiào fùkuǎn ma?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ 只 可以 用 现金 付款 吗 ? Zhǐ kěyǐ yòng xiànjīn fùkuǎn ma? 1
Z---kě-ǐ--òng --ànj---fù--ǎ- -a? Zhǐ kěyǐ yòng xiànjīn fùkuǎn ma?
‫מותר לי לטלפן?‬ 我 现在 可以 打 一个 电话 吗 ? Wǒ xiànzài kěyǐ dǎ yīgè diànhuà ma? 1
Wǒ-x-à--ài -ěyǐ dǎ yī------nhuà m-? Wǒ xiànzài kěyǐ dǎ yīgè diànhuà ma?
‫אפשר לשאול משהו?‬ 我 现在 可以 提 一些 问题 吗 ? Wǒ xiànzài kěyǐ tí yīxiē wèntí ma? 1
Wǒ---àn-ài---y---í---x----è--- --? Wǒ xiànzài kěyǐ tí yīxiē wèntí ma?
‫אפשר לומר משהו?‬ 我 现在 可以 说点话 吗 ? Wǒ xiànzài kěyǐ shuō diǎn huà ma? 1
W---iànz----ě-ǐ sh-- di---h-à---? Wǒ xiànzài kěyǐ shuō diǎn huà ma?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ 他 不 可以 在公园里 睡觉 。 Tā bùkěyǐ zài gōngyuán lǐ shuìjiào. 1
Tā-b--ěyǐ -à- --ng--á---- -h----à-. Tā bùkěyǐ zài gōngyuán lǐ shuìjiào.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ 他 不 可以 在车里 睡觉 。 Tā bù kěyǐ zài chē lǐ shuìjiào. 1
Tā-----ě-ǐ --- ----l---h----ào. Tā bù kěyǐ zài chē lǐ shuìjiào.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ 他 不 可以 在火车站 睡 觉 。 Tā bù kěyǐ zài huǒchē zhàn shuìjiào. 1
Tā--ù kěy---ài--u-c-ē -hà- s---j--o. Tā bù kěyǐ zài huǒchē zhàn shuìjiào.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ 我们 可以 坐下 吗 ?(表示请求) Wǒmen kěyǐ zuò xià ma?(Biǎoshì qǐngqiú) 1
W---n kě-ǐ--uò -ià --?-B-ǎ-sh--qǐngq-ú) Wǒmen kěyǐ zuò xià ma?(Biǎoshì qǐngqiú)
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ 我们 可以 看 菜单 吗 ? wǒmen kěyǐ kàn càidān ma? 1
wǒm-n k--ǐ k-- c--d-n -a? wǒmen kěyǐ kàn càidān ma?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ 我们 可以 分开 付款 吗 ? Wǒmen kěyǐ fēnkāi fùkuǎn ma? 1
Wǒm-n-k-y---ē-------ku-n m-? Wǒmen kěyǐ fēnkāi fùkuǎn ma?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬