‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   ti ገለ ምፍቃድ

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [ሰብዓንሰለስተን]

73 [sebi‘aniselesiteni]

ገለ ምፍቃድ

gele mifik’adi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu? 1
m-kī-a ni-̱it----i-i y-----’--el-ka d-yu? mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu? 1
al--oli--i-i-----y-----’-de-a-diyu? alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu? 1
b---n--̱- ab- w--s-a’ī--a-er- k-ti-iri-yi-ik------a---yu? beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
‫מותר‬ ምፍቓድ mifiḵ’adi 1
m--i-̱’adi mifiḵ’adi
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu? 1
a---ī----etikiẖ--yifiḵ-e-ina d-yu? abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
‫מותר לעשן כאן?‬ ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi 1
a--zī mit--̱---i --f-ḵ---i abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu? 1
b-ki-edīti-kar--- kitik-fi-- y---ḵ’e-i-d--u? bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu? 1
bib--i---mih--fal--y-fik-’edi-d--u? bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ? 1
b-t-i-e-ge-iz--i miẖ---l-t--r--- -īy- ---i--’edi ? bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
‫מותר לי לטלפן?‬ ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu? 1
ḥ-----ri k--iw-l--if--̱’e-- --yu? ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
‫אפשר לשאול משהו?‬ ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu? 1
a-̣---’--- -b-le--ih-a-iti----k-’--- dīyu? aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
‫אפשר לומר משהו?‬ ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu? 1
ah-i-s-i-----īl- k-z-rebi-if-ḵ’--i-d-yu? aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu። 1
a-- ---ik---i-ik---- ay-fi--’ed-ni-iyu። abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
‫אסור לו לישון במכונית.‬ ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu። 1
abi-me---a--id----i-i-ayi---̱--doni----። abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu። 1
ab- mede---- ----ur--k-----’is- --ifi-̱-e-on----u። abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ? 1
k----k---bi---y-fiḵ-edi dī---? kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu? 1
n--i --------a---e ----r-------------i ----? nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu? 1
fe-a---a k-----fili-yif--̱’e------u? felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬