‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ru В ресторане 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [тридцать]

30 [tridtsatʹ]

В ресторане 2

V restorane 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Один яблочный сок, пожалуйста. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta. 1
O-in y----c-n-- ---- po--al-----. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
‫לימונדה, בבקשה.‬ Один лимонад, пожалуйста. Odin limonad, pozhaluysta. 1
O-in --m-n-d--po--a--yst-. Odin limonad, pozhaluysta.
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Один томатный сок, пожалуйста. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta. 1
Od-n-to--tny- -o-,--o-hal-yst-. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina. 1
Ya--------b--/--h---l---y-b-kal --as-og- v-n-. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina. 1
Ya -hotel b- ---ho-ela -y bokal b-l-g- v---. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo. 1
Y--k--te- -y-/ k-o---a -y-bu-y----sh--p-ns-o-o. Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ты любишь рыбу? Ty lyubishʹ rybu? 1
T- l-ub---ʹ-----? Ty lyubishʹ rybu?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ты любишь говядину? Ty lyubishʹ govyadinu? 1
Ty--y----hʹ-----adi-u? Ty lyubishʹ govyadinu?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ты любишь свинину? Ty lyubishʹ svininu? 1
T- ly--i--ʹ--vini--? Ty lyubishʹ svininu?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa. 1
Ya -h-te- -y - k--tela-b--c--o------ʹ --z ---s-. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku. 1
Y--k--t-l b- / k-otela-b--o-osh--nu-- -a---k-. Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku. 1
Y- -h---l-b- -----te----y---t--n--ud- -- --o-uy---uku. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Вы хотели бы это с рисом? Vy khoteli by eto s risom? 1
V- k-ot----by eto-- -is--? Vy khoteli by eto s risom?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Вы хотели бы это с вермишелью? Vy khoteli by eto s vermishelʹyu? 1
Vy-kh--eli b------- ------h---y-? Vy khoteli by eto s vermishelʹyu?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Вы хотели бы это с картофелем? Vy khoteli by eto s kartofelem? 1
V--kh-tel-----e-- - --rtof---m? Vy khoteli by eto s kartofelem?
‫זה לא טעים לי.‬ Мне это не нравится. Mne eto ne nravitsya. 1
Mne--to ne -rav-t-ya. Mne eto ne nravitsya.
‫האוכל קר.‬ Еда холодная. Yeda kholodnaya. 1
Ye-a--h-----ay-. Yeda kholodnaya.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Я этого не заказывал / не заказывала. Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala. 1
Y- ---g--n- -a-azy-a- - n--zaka-y---a. Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬