‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   ru Союзы 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [девяносто пять]

95 [devyanosto pyatʹ]

Союзы 2

Soyuzy 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Сколько она уже не работает? Skolʹko ona uzhe ne rabotayet? 1
S-o-ʹ-- -----zh--n----bota-et? Skolʹko ona uzhe ne rabotayet?
‫מאז נישואיה?‬ С тех пор, как она вышла замуж? S tekh por, kak ona vyshla zamuzh? 1
S--ekh-p-r, --k o-a --shl----mu--? S tekh por, kak ona vyshla zamuzh?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. Da, ona bolʹshe ne rabotayet s tekh por, kak ona vyshla zamuzh. 1
Da,-on---o-ʹ-he-n--r----a-e--s tek- po-,--ak-------shla-----z-. Da, ona bolʹshe ne rabotayet s tekh por, kak ona vyshla zamuzh.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. S tekh por, kak ona vyshla zamuzh, ona bolʹshe ne rabotayet. 1
S te-h--or,-ka--on- -ys-la ---uz---o-a bol---e--e ---o-a---. S tekh por, kak ona vyshla zamuzh, ona bolʹshe ne rabotayet.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Они счастливы, с тех пор как они познакомились. Oni schastlivy, s tekh por kak oni poznakomilisʹ. 1
Oni-sc-a-tli-y- --tekh por -a- o-i-p----k---li--. Oni schastlivy, s tekh por kak oni poznakomilisʹ.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. Oni redko khodyat v gosti, s tekh por, kak u nikh poyavilisʹ deti. 1
Oni --d-o--h-dyat---gosti--- ---h po-,-----u-n--h po-a-i---ʹ-----. Oni redko khodyat v gosti, s tekh por, kak u nikh poyavilisʹ deti.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Когда она говорит по телефону? Kogda ona govorit po telefonu? 1
Kogd--on- g-v---- -- -e-e--nu? Kogda ona govorit po telefonu?
‫בזמן הנסיעה?‬ Когда едет? Kogda yedet? 1
Ko-d--y--et? Kogda yedet?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Да, когда она ведёт машину. Da, kogda ona vedët mashinu. 1
D---kog---o-a--ed-- m---i-u. Da, kogda ona vedët mashinu.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Она говорит по телефону, когда ведёт машину. Ona govorit po telefonu, kogda vedët mashinu. 1
O-----v-r----- telef---,---gd- v--ët-mashinu. Ona govorit po telefonu, kogda vedët mashinu.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Она смотрит телевизор, когда гладит. Ona smotrit televizor, kogda gladit. 1
On- --ot--t-te--v--o-,-k-gda-gla-i-. Ona smotrit televizor, kogda gladit.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Она слушает музыку, когда занимается своими делами. Ona slushayet muzyku, kogda zanimayetsya svoimi delami. 1
Ona--lu---ye- m-z--u---og-a-zan--ay--s-a-svo--- -ela--. Ona slushayet muzyku, kogda zanimayetsya svoimi delami.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. Ya nichego ni vizhu, yesli u menya net ochkov. 1
Y---ic--g--n- vi-h---ye--i u-----a n-t---h-ov. Ya nichego ni vizhu, yesli u menya net ochkov.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. Ya nichego ne ponimayu, yesli muzyka takaya gromkaya. 1
Y- --c--go ---p-nimay-, --s-i m--y--------a-g--m-aya. Ya nichego ne ponimayu, yesli muzyka takaya gromkaya.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. Ya ne vosprinimayu zapakha, kogda u menya nasmork. 1
Ya--- -os-r-ni-ayu -------, -o-da u m--ya --sm-r-. Ya ne vosprinimayu zapakha, kogda u menya nasmork.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Мы берём такси, когда идёт дождь. My berëm taksi, kogda idët dozhdʹ. 1
M- -er-- t-ks-- ----a-id-t d--hd-. My berëm taksi, kogda idët dozhdʹ.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. Yesli my vyigrayem v lotereyu, my obʺyedim vesʹ mir. 1
Y---i-m- v-igra-em-- l--er--u- -y--b-yed-- vesʹ-mi-. Yesli my vyigrayem v lotereyu, my obʺyedim vesʹ mir.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Если он скоро не придёт, мы начнём есть. Yesli on skoro ne pridët, my nachnëm yestʹ. 1
Ye--i o---ko-o ne-pr--ët---y n--hnëm --st-. Yesli on skoro ne pridët, my nachnëm yestʹ.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬