‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

Soyuzy 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Я встаю, как только звонит будильник. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik. 1
Y- v-t--u, ----tol--o z--n-t-b-di--n-k. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ. 1
Ya--h--stv-yu -stalostʹ--k-k ---ʹk--y---ol--------o-z-----ht--to---h---. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60. 1
Ya pe-est-nu -abotat-,-k-k ---ʹ---m-e----o---a--y--60. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫מתי תתקשר / י?‬ Когда Вы позвоните? Kogda Vy pozvonite? 1
K---a Vy ----onite? Kogda Vy pozvonite?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Как только у меня будет немного времени. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni. 1
K-- --l-k- u----y--b--et nemn--o-v-----i. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Он позвонит, как только у него будет немного времени. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni. 1
O----z-o--t,--ak -o-ʹko-u---g--b-d-t----n-g- -re-en-. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Как долго Вы будете работать? Kak dolgo Vy budete rabotatʹ? 1
Kak --l---Vy--u---e--a-o--tʹ? Kak dolgo Vy budete rabotatʹ?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Я буду работать сколько смогу. Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu. 1
Ya -u-u -a--t--ʹ s----ko sm-g-. Ya budu rabotatʹ skolʹko smogu.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Я буду работать пока я здоров / здорова. Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova. 1
Y- budu r--ot-t------ -a-zd---v / zdorova. Ya budu rabotatʹ poka ya zdorov / zdorova.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ. 1
On ---hit - -os-e-i---esto-t-----chto-y-rab-t--ʹ. On lezhit v posteli vmesto togo, chtoby rabotatʹ.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ. 1
O-a c-i-ay----a--tu v-es-----g-, -ht--- -------ʹ. Ona chitayet gazetu vmesto togo, chtoby gotovitʹ.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy. 1
On--idi--v p--n---k----es-o t-go---ht--y -dti dom--. On sidit v pivnushke vmesto togo, chtoby idti domoy.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Насколько я знаю, он здесь живёт. Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët. 1
Nas--lʹ-o-ya -nayu,-on-z-esʹ---iv--. Naskolʹko ya znayu, on zdesʹ zhivët.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Насколько я знаю, его жена больна. Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna. 1
Nasko--k- ya z-a----yeg- --en- --lʹ-a. Naskolʹko ya znayu, yego zhena bolʹna.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Насколько я знаю, он безработный. Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy. 1
N-s-olʹ-o----z---u---- b----bo-nyy. Naskolʹko ya znayu, on bezrabotnyy.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya. 1
Y--prospa--- ---s-a--,---to--a---l -y-/ -----b- --vrem-a. Ya prospal / prospala, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya. 1
Y--p-opus-i- /-p---ust--- avto--s- - t---a --l-b--/-byla -y-vo--emya. Ya propustil / propustila avtobus, a to ya byl by / byla by vovremya.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya. 1
Y- n- -ash-l / -e n-sh-- -o-og-, a to--a b---b-------a -y----r----. Ya ne nashël / ne nashla dorogu, a to ya byl by / byla by vovremya.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬