‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   ru На почте

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [пятьдесят девять]

59 [pyatʹdesyat devyatʹ]

На почте

Na pochte

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Где ближайшее отделение почты? Gde blizhaysheye otdeleniye pochty? 1
G-e--l----ys-e-e o-del-niye --chty? Gde blizhaysheye otdeleniye pochty?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ До ближайшего почтамта далеко? Do blizhayshego pochtamta daleko? 1
Do -liz-a-s--g- po-h--mta--a-eko? Do blizhayshego pochtamta daleko?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Где ближайший почтовый ящик? Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik? 1
Gd- b---h--sh-y -o--t---y y-sh-h--? Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Мне нужно несколько почтовых марок. Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok. 1
M-e---z--o--e-ko---o --ch---yk----ro-. Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok.
‫לגלויה ולמכתב.‬ Для открытки и для письма. Dlya otkrytki i dlya pisʹma. 1
Dly--o--ry-ki - ---a---sʹma. Dlya otkrytki i dlya pisʹma.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Сколько стоит почтовый сбор в Америку? Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku? 1
Sko-ʹ-----o-t-p-c-to--- --or --Amerik-? Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Сколько весит посылка? Skolʹko vesit posylka? 1
Skol-k- -e-it--os--ka? Skolʹko vesit posylka?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Можно послать это авиапочтой? Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy? 1
M-zh-- p----tʹ -to ----p-cht-y? Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Когда это дойдёт? Kogda eto doydët? 1
Kogda eto d-y---? Kogda eto doydët?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Откуда я могу позвонить? Otkuda ya mogu pozvonitʹ? 1
O--u-- ----o-- p-zvon--ʹ? Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Где ближайшая телефонная будка? Gde blizhayshaya telefonnaya budka? 1
Gde--lizh-y---ya--e-e-on-ay- b----? Gde blizhayshaya telefonnaya budka?
‫יש לך טלכרט?‬ У Вас есть телефонные карточки? U Vas yestʹ telefonnyye kartochki? 1
U ----ye--ʹ----ef-nn-y-----t-chk-? U Vas yestʹ telefonnyye kartochki?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ У Вас есть телефонная книга? U Vas yestʹ telefonnaya kniga? 1
U V-s----tʹ tel-f-nn--- kni--? U Vas yestʹ telefonnaya kniga?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Вы знаете код Австрии? Vy znayete kod Avstrii? 1
Vy-z-a--te-k-- --s--i-? Vy znayete kod Avstrii?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Секунду, я посмотрю. Sekundu, ya posmotryu. 1
S--u---- y- ---m--ry-. Sekundu, ya posmotryu.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Линия все время занята. Liniya vse vremya zanyata. 1
L-n-y--vse-vrem-a-zan--t-. Liniya vse vremya zanyata.
‫איזה מספר חייגת?‬ Какой номер Вы набрали? Kakoy nomer Vy nabrali? 1
K-koy ---er------b-a-i? Kakoy nomer Vy nabrali?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Сначала Вы должны набрать ноль! Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ! 1
Sna-h----Vy do--hny nabratʹ--o-ʹ! Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬