‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ru Прошедшая форма 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

Proshedshaya forma 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫לקרוא‬ Читать Chitatʹ 1
C-----ʹ Chitatʹ
‫אני קראתי.‬ Я прочитал /прочитала. Ya prochital /prochitala. 1
Ya ---c-it-- /-r-c--t-la. Ya prochital /prochitala.
‫קראתי את כל הרומן.‬ Я прочитал / прочитала весь роман. Ya prochital / prochitala vesʹ roman. 1
Ya --o--i-al / -ro---t--a--es- r-man. Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
‫להבין‬ Понимать Ponimatʹ 1
Pon-matʹ Ponimatʹ
‫אני הבנתי.‬ Я понял / поняла. Ya ponyal / ponyala. 1
Ya--on--l---p--yal-. Ya ponyal / ponyala.
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ Я понял / поняла весь текст. Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst. 1
Ya-p----- - -o----- ves-----s-. Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.
‫לענות‬ Отвечать Otvechatʹ 1
Otvec-a-ʹ Otvechatʹ
‫אני עניתי.‬ Я ответил / ответила. Ya otvetil / otvetila. 1
Y- o---til - --ve-ila. Ya otvetil / otvetila.
‫עניתי על כל השאלות.‬ Я ответил / ответила на все вопросы. Ya otvetil / otvetila na vse voprosy. 1
Y- ot--til-- o--et--a-n----e-v--r-sy. Ya otvetil / otvetila na vse voprosy.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ Я это знаю – я это знал / знала. Ya eto znayu – ya eto znal / znala. 1
Ya -t------------ -t- z--- / z-a-a. Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ Я это пишу – я это написал / написала. Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala. 1
Ya-et---is-u-–-y--e-- n--i-a- / nap-sal-. Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ Я это слышу – я это услышал / услышала. Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala. 1
Y----o s-yshu - ya---- us-ys-al-/ usl-s-al-. Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala.
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ Я это принесу – я это принёс / принесла. Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla. 1
Y- e-- prin--- - -- e-o pri--- / -r--es--. Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ Я это несу – я это принёс / принесла. Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla. 1
Y--e----e---–-ya -t---r--ë- / p-in-sla. Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
‫אני קונה – אני קניתי.‬ Я это покупаю – я это купил / купила. Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila. 1
Ya et--p-k-p-yu---ya et-----il / -up---. Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Ya eto ozhidayu – ya etogo ozhidal / ozhidala. 1
Ya e---o--id--u-–--- -tog- --h--a-----zhida--. Ya eto ozhidayu – ya etogo ozhidal / ozhidala.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila. 1
Ya--t--ob--asn-ayu - ya -----b-----il-/ o-ʺ-as-i--. Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ Я это знаю – я это знал / знала. Ya eto znayu – ya eto znal / znala. 1
Ya --o------ --ya-e-o z-al-- z--l-. Ya eto znayu – ya eto znal / znala.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬