‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ru Отрицание 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

Otritsaniye 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Я не понимаю это слово. Ya ne ponimayu eto slovo. 1
Y---------m-yu-eto --o-o. Ya ne ponimayu eto slovo.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Я не понимаю это предложение. Ya ne ponimayu eto predlozheniye. 1
Ya-n- -o--m-yu -to-pred-ozh-niy-. Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Я не понимаю, что это значит. Ya ne ponimayu, chto eto znachit. 1
Ya -e p-nimayu- --t--e----n-c-i-. Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
‫המורה‬ Учитель Uchitelʹ 1
Uc--telʹ Uchitelʹ
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Вы понимаете учителя? Vy ponimayete uchitelya? 1
Vy pon---y-t- ---i-elya? Vy ponimayete uchitelya?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Да, я его хорошо понимаю. Da, ya yego khorosho ponimayu. 1
D---y- --g- ------h--poni-a--. Da, ya yego khorosho ponimayu.
‫המורה‬ Учительница Uchitelʹnitsa 1
U--------it-a Uchitelʹnitsa
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Вы понимаете учительницу? Vy ponimayete uchitelʹnitsu? 1
Vy-p--i-a---- -chi----nit--? Vy ponimayete uchitelʹnitsu?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Да, я её хорошо понимаю. Da, ya yeyë khorosho ponimayu. 1
Da,-y---ey- kh-rosho--o-i-ay-. Da, ya yeyë khorosho ponimayu.
‫האנשים‬ Люди Lyudi 1
L--di Lyudi
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Вы понимаете людей? Vy ponimayete lyudey? 1
Vy--oni-ay----ly----? Vy ponimayete lyudey?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Нет, я их не очень хорошо понимаю. Net, ya ikh ne ochenʹ khorosho ponimayu. 1
N-t- -a-i-h n--och--- --o-o-ho p-n---y-. Net, ya ikh ne ochenʹ khorosho ponimayu.
‫החברה‬ Подруга Podruga 1
P-d--ga Podruga
‫יש לך חברה?‬ У Вас есть подруга? U Vas yestʹ podruga? 1
U ------st---o--ug-? U Vas yestʹ podruga?
‫כן, יש לי חברה.‬ Да, у меня есть подруга. Da, u menya yestʹ podruga. 1
Da-------ya -es-- p-d-u--. Da, u menya yestʹ podruga.
‫הבת‬ Дочь Dochʹ 1
D--hʹ Dochʹ
‫יש לך בת?‬ У Вас есть дочь? U Vas yestʹ dochʹ? 1
U -a- ye--- -och-? U Vas yestʹ dochʹ?
‫לא, אין לי בת.‬ Нет, у меня нет дочери. Net, u menya net docheri. 1
Net, - -e--- -et-do-----. Net, u menya net docheri.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬