‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   te అంకెలు

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

Aṅkelu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ నేను లెక్కపెడతాను Nēnu lekkapeḍatānu 1
N-n- -e-k---ḍ-tānu Nēnu lekkapeḍatānu
‫אחת, שתים, שלוש‬ ఒకటి, రెండు, మూడు Okaṭi, reṇḍu, mūḍu 1
Ok--i--re-ḍ-- --ḍu Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu 1
N-n---ūḍ---ar--- lek-apeḍ---nu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu: 1
Nēnu-dā-i -----ā-a-i -ekka---a---u: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫ארבע, חמש, שש, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, Nālugu, aidu, āru, 1
Nāl---, ----, --u, Nālugu, aidu, āru,
‫שבע, שמונה, תשע‬ ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది Ēḍu, enimidi, tom'midi 1
Ē--,--ni-i-i--t-m---di Ēḍu, enimidi, tom'midi
‫אני סופר / ת.‬ నేను లెక్కపెడతాను Nēnu lekkapeḍatānu 1
Nēn-----k-p-ḍatānu Nēnu lekkapeḍatānu
‫את / ה סופר / ת.‬ నువ్వు లెక్కపెట్టు Nuvvu lekkapeṭṭu 1
N-v-u--ek-----ṭu Nuvvu lekkapeṭṭu
‫הוא סופר.‬ అతను లెక్కపెడతాడు Atanu lekkapeḍatāḍu 1
A--nu ----a-e---ā-u Atanu lekkapeḍatāḍu
‫אחת. הראשון.‬ ఒకటి. మొదటిది Okaṭi. Modaṭidi 1
O----.---d-ṭi-i Okaṭi. Modaṭidi
‫שתיים. השני.‬ రెండు. రెండవది Reṇḍu. Reṇḍavadi 1
R------Re-ḍa---i Reṇḍu. Reṇḍavadi
‫שלוש. השלישי.‬ మూడు. మూడవది Mūḍu. Mūḍavadi 1
M--u.-Mūḍ-v--i Mūḍu. Mūḍavadi
‫ארבע. הרביעי.‬ నాలుగు. నాల్గవది Nālugu. Nālgavadi 1
Nāl---------a-a-i Nālugu. Nālgavadi
‫חמש. החמישי.‬ ఐదు. ఐదవది Aidu. Aidavadi 1
Aidu- A-d----i Aidu. Aidavadi
‫שש. השישי.‬ ఆరు. ఆరవది Āru. Āravadi 1
Ā-u- -r--adi Āru. Āravadi
‫שבע. השביעי.‬ ఏడు. ఏడవది Ēḍu. Ēḍavadi 1
Ē-----ḍ-va-i Ēḍu. Ēḍavadi
‫שמונה. השמיני.‬ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది Enimidi. Enimidavadi 1
E---idi.--n-mid--a-i Enimidi. Enimidavadi
‫תשע. התשיעי.‬ తొమ్మిది. తొమ్మిదవది Tom'midi. Tom'midavadi 1
Tom-----. T--'-id-va-i Tom'midi. Tom'midavadi

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬