‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   fa ‫اعداد‬

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

‫7 [هفت]‬

7 [haft]

‫اعداد‬

‫adaad‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ‫من می‌شمارم:‬ ‫man mi-shomaaram:‬‬‬ 1
‫--n-m----o-a-r---‬‬‬ ‫man mi-shomaaram:‬‬‬
‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫یک، دو، سه‬ ‫yek, do, seh‬‬‬ 1
‫--k, do-------‬ ‫yek, do, seh‬‬‬
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫من تا سه می‌شمارم.‬ ‫man ta seh mi-shomaaram.‬‬‬ 1
‫ma---a-se--mi-sho---r----‬‬ ‫man ta seh mi-shomaaram.‬‬‬
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫من بیشتر می‌شمارم:‬ ‫man bishtar mi-shomaaram:‬‬‬ 1
‫m-- ----tar--i-sh-m---am---‬ ‫man bishtar mi-shomaaram:‬‬‬
‫ארבע, חמש, שש, ‫چهار، پنج، شش،‬ ‫chahaar, panj, shosh,‬‬‬ 1
‫ch--a-r,-pa--, --o-h,--‬ ‫chahaar, panj, shosh,‬‬‬
‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫هفت، هشت، نه،‬ ‫haft, hasht, neh,‬‬‬ 1
‫----, -a---- ne----‬ ‫haft, hasht, neh,‬‬‬
‫אני סופר / ת.‬ ‫من می‌شمارم.‬ ‫man mi-shomaaram.‬‬‬ 1
‫ma-----sh--a-r--.--‬ ‫man mi-shomaaram.‬‬‬
‫את / ה סופר / ת.‬ ‫تو می‌شماری.‬ ‫too mi-shomaari.‬‬‬ 1
‫-oo-mi------a-i.-‬‬ ‫too mi-shomaari.‬‬‬
‫הוא סופר.‬ ‫او (مرد) می‌شمارد.‬ ‫oo (mord) mi-shomaard.‬‬‬ 1
‫-- (--rd) m---ho-a-r-.-‬‬ ‫oo (mord) mi-shomaard.‬‬‬
‫אחת. הראשון.‬ ‫یک، اول.‬ ‫yek, aval.‬‬‬ 1
‫ye-- ava--‬-‬ ‫yek, aval.‬‬‬
‫שתיים. השני.‬ ‫دو، دوم.‬ ‫do, dovom.‬‬‬ 1
‫-o,-d-vom-‬‬‬ ‫do, dovom.‬‬‬
‫שלוש. השלישי.‬ ‫سه، سوم.‬ ‫seh, sevom.‬‬‬ 1
‫---,-s-v-m---‬ ‫seh, sevom.‬‬‬
‫ארבע. הרביעי.‬ ‫چهار، چهارم.‬ ‫chahaar, chahaarom.‬‬‬ 1
‫-haha----chaha--o--‬-‬ ‫chahaar, chahaarom.‬‬‬
‫חמש. החמישי.‬ ‫پنج، پنجم.‬ ‫panj, panjom.‬‬‬ 1
‫p-n---pa-jom.-‬‬ ‫panj, panjom.‬‬‬
‫שש. השישי.‬ ‫شش، ششم.‬ ‫shosh, sheshom.‬‬‬ 1
‫-----,---e---m---‬ ‫shosh, sheshom.‬‬‬
‫שבע. השביעי.‬ ‫هفت، هفتم.‬ ‫haft, haftm.‬‬‬ 1
‫-a--, ha--m.--‬ ‫haft, haftm.‬‬‬
‫שמונה. השמיני.‬ ‫هشت، هشتم.‬ ‫hasht, hashtom.‬‬‬ 1
‫--sht, h-sh--m-‬‬‬ ‫hasht, hashtom.‬‬‬
‫תשע. התשיעי.‬ ‫نه، نهم.‬ ‫neh, nohom.‬‬‬ 1
‫--h- -o----‬-‬ ‫neh, nohom.‬‬‬

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬