‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   ko 숫자

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

susja

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ 저는 세요: jeoneun seyo: 1
j-on--n----o: jeoneun seyo:
‫אחת, שתים, שלוש‬ 하나, 둘, 셋 hana, dul, ses 1
h-----du-- --s hana, dul, ses
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 저는 셋까지 세요. jeoneun seskkaji seyo. 1
jeo--u- -e---aji-----. jeoneun seskkaji seyo.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 저는 더 세요. jeoneun deo seyo. 1
j-oneu- d-o--e--. jeoneun deo seyo.
‫ארבע, חמש, שש, 넷, 다섯, 여섯, nes, daseos, yeoseos, 1
n-s,-----o-, -e---o-, nes, daseos, yeoseos,
‫שבע, שמונה, תשע‬ 일곱, 여덟, 아홉 ilgob, yeodeolb, ahob 1
i-gob- --od-o--,---ob ilgob, yeodeolb, ahob
‫אני סופר / ת.‬ 저는 세요. jeoneun seyo. 1
j-on-u- -eyo. jeoneun seyo.
‫את / ה סופר / ת.‬ 당신은 세요. dangsin-eun seyo. 1
d----i---u--s--o. dangsin-eun seyo.
‫הוא סופר.‬ 그는 세요. geuneun seyo. 1
g----un--eyo. geuneun seyo.
‫אחת. הראשון.‬ 하나. 첫번째. hana. cheosbeonjjae. 1
ha-a. -heosbe------. hana. cheosbeonjjae.
‫שתיים. השני.‬ 둘. 두번째. dul. dubeonjjae. 1
dul- du-eo--j--. dul. dubeonjjae.
‫שלוש. השלישי.‬ 셋. 세번째. ses. sebeonjjae. 1
se-.-s-beo-----. ses. sebeonjjae.
‫ארבע. הרביעי.‬ 넷. 네번째. nes. nebeonjjae. 1
nes.------njj--. nes. nebeonjjae.
‫חמש. החמישי.‬ 다섯. 다섯번째. daseos. daseosbeonjjae. 1
d----s--dase--be---j--. daseos. daseosbeonjjae.
‫שש. השישי.‬ 여섯. 여섯번째. yeoseos. yeoseosbeonjjae. 1
ye---os- y-ose--beo-jj--. yeoseos. yeoseosbeonjjae.
‫שבע. השביעי.‬ 일곱.일곱번째. ilgob.ilgobbeonjjae. 1
i-----i--o---on--ae. ilgob.ilgobbeonjjae.
‫שמונה. השמיני.‬ 여덟.여덟번째. yeodeolb.yeodeolb-beonjjae. 1
ye-d-o-b--e-deo-b-b-o-j-a-. yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
‫תשע. התשיעי.‬ 아홉.아홉번째. ahob.ahobbeonjjae. 1
ah--.--o-b---j---. ahob.ahobbeonjjae.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬