‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   bn সংখ্যা / নম্বর

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

৭ [সাত]

7 [sāta]

সংখ্যা / নম্বর

saṅkhyā / nambara

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ আমি গণনা করি āmi gaṇanā kari 1
ām- g---nā-ka-i āmi gaṇanā kari
‫אחת, שתים, שלוש‬ এক, দুই, তিন ēka, du'i, tina 1
ēk-- --'-, t--a ēka, du'i, tina
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ āmi tina paryanta gaṇanā kari 1
āmi-tin--pa-----a--a--nā----i āmi tina paryanta gaṇanā kari
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ আমি গণনা করতে থাকি ৷ āmi gaṇanā karatē thāki 1
ām--gaṇan- -a-atē th-ki āmi gaṇanā karatē thāki
‫ארבע, חמש, שש, চার, পাঁচ, ছয় cāra, pām̐ca, chaẏa 1
cā--,----̐ca,--ha-a cāra, pām̐ca, chaẏa
‫שבע, שמונה, תשע‬ সাত, আট, নয় sāta, āṭa, naẏa 1
sā--- ā--,-na-a sāta, āṭa, naẏa
‫אני סופר / ת.‬ আমি গণনা করি ৷ āmi gaṇanā kari 1
ā-- --ṇ--ā---ri āmi gaṇanā kari
‫את / ה סופר / ת.‬ তুমি গণনা কর ৷ tumi gaṇanā kara 1
tum- -aṇa-ā ka-a tumi gaṇanā kara
‫הוא סופר.‬ সে গণনা করে ৷ sē gaṇanā karē 1
s- ---a-- --rē sē gaṇanā karē
‫אחת. הראשון.‬ এক. প্রথম ēka. Prathama 1
ē-a- -r-t--ma ēka. Prathama
‫שתיים. השני.‬ দুই. দ্বিতীয় du'i. Dbitīẏa 1
d-'i. -bit-ẏa du'i. Dbitīẏa
‫שלוש. השלישי.‬ তিন. তৃতীয় tina. Tr̥tīẏa 1
t-na.-T-̥tī-a tina. Tr̥tīẏa
‫ארבע. הרביעי.‬ চার. চতুর্থ cāra. Caturtha 1
cār-.-C----t-a cāra. Caturtha
‫חמש. החמישי.‬ পাঁচ. পঞ্চম pām̐ca. Pañcama 1
p--̐-----a--ama pām̐ca. Pañcama
‫שש. השישי.‬ ছয়. ষষ্ঠ chaẏa. Ṣaṣṭha 1
ch--a- Ṣ---ha chaẏa. Ṣaṣṭha
‫שבע. השביעי.‬ সাত. সপ্তম sāta. Saptama 1
sā--.--a--ama sāta. Saptama
‫שמונה. השמיני.‬ আট. অষ্টম āṭa. Aṣṭama 1
ā--. -ṣṭ-ma āṭa. Aṣṭama
‫תשע. התשיעי.‬ নয়. নবম naẏa. Nabama 1
n---- N-ba-a naẏa. Nabama

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬