‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   el Αριθμοί

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [επτά]

7 [eptá]

Αριθμοί

Arithmoí

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ (Εγώ) Μετράω: (Egṓ) Metráō: 1
(-gṓ) -e-r--: (Egṓ) Metráō:
‫אחת, שתים, שלוש‬ ένα, δύο, τρία éna, dýo, tría 1
én-- --o, t-ía éna, dýo, tría
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ (Εγώ) Μετράω ως το τρία. (Egṓ) Metráō ōs to tría. 1
(-g-) -etr-ō -- -o -rí-. (Egṓ) Metráō ōs to tría.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ (Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: (Egṓ) Synechízō na metráō: 1
(---)---ne--í-ō ----et-á-: (Egṓ) Synechízō na metráō:
‫ארבע, חמש, שש, τέσσερα, πέντε, έξι, téssera, pénte, éxi, 1
t-ss-----pé---- é--, téssera, pénte, éxi,
‫שבע, שמונה, תשע‬ επτά, οκτώ, εννέα eptá, oktṓ, ennéa 1
ep----o-t-- -n--a eptá, oktṓ, ennéa
‫אני סופר / ת.‬ (Εγώ) Μετράω. (Egṓ) Metráō. 1
(E--) M-tráō. (Egṓ) Metráō.
‫את / ה סופר / ת.‬ (Εσύ) Μετράς. (Esý) Metrás. 1
(---) -et--s. (Esý) Metrás.
‫הוא סופר.‬ (Αυτός) Μετράει. (Autós) Metráei. 1
(-u-ós) ---rá-i. (Autós) Metráei.
‫אחת. הראשון.‬ Ένα. Ο πρώτος. Éna. O prṓtos. 1
É-a- O-prṓto-. Éna. O prṓtos.
‫שתיים. השני.‬ Δύο. Ο δεύτερος. Dýo. O deúteros. 1
D-o--O deú-e-os. Dýo. O deúteros.
‫שלוש. השלישי.‬ Τρία. Ο τρίτος. Tría. O trítos. 1
Trí-- - trítos. Tría. O trítos.
‫ארבע. הרביעי.‬ Τέσσερα. Ο τέταρτος. Téssera. O tétartos. 1
T--s-ra. - tétar-os. Téssera. O tétartos.
‫חמש. החמישי.‬ Πέντε. Ο πέμπτος. Pénte. O pémptos. 1
Pé-t------émpt--. Pénte. O pémptos.
‫שש. השישי.‬ Έξι. Ο έκτος. Éxi. O éktos. 1
É-i----é-t-s. Éxi. O éktos.
‫שבע. השביעי.‬ Επτά. Ο έβδομος. Eptá. O ébdomos. 1
E-t-.-O é--o-o-. Eptá. O ébdomos.
‫שמונה. השמיני.‬ Οκτώ. Ο όγδοος. Oktṓ. O ógdoos. 1
Okt-. O--g-oos. Oktṓ. O ógdoos.
‫תשע. התשיעי.‬ Εννέα. Ο ένατος. Ennéa. O énatos. 1
En-éa.-O -na-os. Ennéa. O énatos.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬