‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   kn ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

೭ [ಏಳು]

7 [Ēḷu]

ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

saṅkhyegaḷu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קאנאדה נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. nānu eṇisuttēne. 1
n--u--ṇ---tt--e. nānu eṇisuttēne.
‫אחת, שתים, שלוש‬ ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. Ondu, eraḍu, mūru. 1
O--u,--ra-u- --r-. Ondu, eraḍu, mūru.
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. Nānu mūraravarege eṇisuttēne. 1
N--u -----a---e-e eṇ--u-tē-e. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. Nānu eṇike munduvarisuttēne. 1
N-n---ṇik---und---r-sutt---. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫ארבע, חמש, שש, ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. Nālku, aidu, āru. 1
N--ku, --du,--r-. Nālku, aidu, āru.
‫שבע, שמונה, תשע‬ ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು Ēḷu, eṇṭu, ombattu 1
Ēḷu- -ṇṭ-- omba--u Ēḷu, eṇṭu, ombattu
‫אני סופר / ת.‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. nānu eṇisuttēne. 1
nānu-e-is-t-ē-e. nānu eṇisuttēne.
‫את / ה סופר / ת.‬ ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. Nīnu eṇisuttīya. 1
N--- --is-tt--a. Nīnu eṇisuttīya.
‫הוא סופר.‬ ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. Avanu eṇisuttāne. 1
A-a-u--ṇ-----ān-. Avanu eṇisuttāne.
‫אחת. הראשון.‬ ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು Ondu. Modalaneyadu 1
Ond-.--od-la--y--u Ondu. Modalaneyadu
‫שתיים. השני.‬ ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. eraḍu. Eraḍaneyadu. 1
eraḍu- Era--n-ya--. eraḍu. Eraḍaneyadu.
‫שלוש. השלישי.‬ ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. Mūru, mūraneyadu. 1
M--u,--ū--ne-a--. Mūru, mūraneyadu.
‫ארבע. הרביעי.‬ ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. Nālku, nālkaneyadu. 1
Nāl-u--------ey-d-. Nālku, nālkaneyadu.
‫חמש. החמישי.‬ ಐದು, ಐದನೆಯದು. Aidu, aidaneyadu. 1
Ai-u--a---ney-d-. Aidu, aidaneyadu.
‫שש. השישי.‬ ಆರು, ಆರನೆಯದು. Āru, āraneyadu. 1
Ā--,-āraneyadu. Āru, āraneyadu.
‫שבע. השביעי.‬ ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. Ēḷu, ēḷaneyadu. 1
Ēḷ-----a-e-adu. Ēḷu, ēḷaneyadu.
‫שמונה. השמיני.‬ ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. Eṇṭu, eṇṭaneyadu. 1
E--u--eṇ-a-e--du. Eṇṭu, eṇṭaneyadu.
‫תשע. התשיעי.‬ ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. Ombattu, ombattaneyadu. 1
Om---tu----bat-a---adu. Ombattu, ombattaneyadu.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬