‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   kk Сандар

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

7 [жеті]

7 [jeti]

Сандар

Sandar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ Мен санаймын: Men sanaymın: 1
M-n---naymın: Men sanaymın:
‫אחת, שתים, שלוש‬ Бір, екі, үш Bir, eki, üş 1
Bir- e--, üş Bir, eki, üş
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ Мен үшке дейін санаймын. Men üşke deyin sanaymın. 1
Men üşk------n -a-a---n. Men üşke deyin sanaymın.
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ Мен әрі қарай санаймын: Men äri qaray sanaymın: 1
Men -r- qa--y s--ay-ın: Men äri qaray sanaymın:
‫ארבע, חמש, שש, төрт, бес, алты, tört, bes, altı, 1
tört, b-------ı, tört, bes, altı,
‫שבע, שמונה, תשע‬ жеті, сегіз, тоғыз jeti, segiz, toğız 1
j-ti- segiz,---ğ-z jeti, segiz, toğız
‫אני סופר / ת.‬ Мен санаймын. Men sanaymın. 1
Me- --n--mın. Men sanaymın.
‫את / ה סופר / ת.‬ Сен санайсың. Sen sanaysıñ. 1
Sen--a-a-s-ñ. Sen sanaysıñ.
‫הוא סופר.‬ Ол санайды. Ol sanaydı. 1
Ol ----y--. Ol sanaydı.
‫אחת. הראשון.‬ Бір. Бірінші. Bir. Birinşi. 1
Bir. B------. Bir. Birinşi.
‫שתיים. השני.‬ Екі. Екінші. Eki. Ekinşi. 1
Ek---E---şi. Eki. Ekinşi.
‫שלוש. השלישי.‬ Үш. Үшінші. Üş. Üşinşi. 1
Üş. --i-ş-. Üş. Üşinşi.
‫ארבע. הרביעי.‬ Төрт. Төртінші. Tört. Törtinşi. 1
T-rt.--ö--i---. Tört. Törtinşi.
‫חמש. החמישי.‬ Бес. Бесінші. Bes. Besinşi. 1
B-s. ---inşi. Bes. Besinşi.
‫שש. השישי.‬ Алты. Алтыншы. Altı. Altınşı. 1
Altı--Alt--şı. Altı. Altınşı.
‫שבע. השביעי.‬ Жеті. Жетінші. Jeti. Jetinşi. 1
Je--- Je----i. Jeti. Jetinşi.
‫שמונה. השמיני.‬ Сегіз. Сегізінші. Segiz. Segizinşi. 1
Seg--------z-n--. Segiz. Segizinşi.
‫תשע. התשיעי.‬ Тоғыз. Тоғызыншы. Toğız. Toğızınşı. 1
T-ğız.-----z-nşı. Toğız. Toğızınşı.

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬