‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   kk Теріске шығару 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [алпыс төрт]

64 [alpıs tört]

Теріске шығару 1

Teriske şığarw 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Мен бұл сөзді түсінбеймін. Men bul sözdi tüsinbeymin. 1
Me----l----di--üsinb-y---. Men bul sözdi tüsinbeymin.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. Men bul söylemdi tüsinbeymin. 1
M---bul sö--emdi---s-n---m--. Men bul söylemdi tüsinbeymin.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Мен мағынасын түсінбеймін. Men mağınasın tüsinbeymin. 1
M-n-m-ğ-n--ı---üsi-----in. Men mağınasın tüsinbeymin.
‫המורה‬ Мұғалім ағай Muğalim ağay 1
Mu----m----y Muğalim ağay
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be? 1
Si- --ğ--i- ağa-dı -ü--n-s---b-? Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Иә, мен оны жақсы түсінем. Ïä, men onı jaqsı tüsinem. 1
Ïä, m-n-onı -a-----üs-ne-. Ïä, men onı jaqsı tüsinem.
‫המורה‬ мұғалім апай muğalim apay 1
muğ---m a--y muğalim apay
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? Siz muğalim apaydı tüsinesiz be? 1
S-- ----lim ap-yd- t-s--es-- --? Siz muğalim apaydı tüsinesiz be?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ия, мен оны жақсы түсінем. Ïya, men onı jaqsı tüsinem. 1
Ï-a- m---onı-jaqs---üs--e-. Ïya, men onı jaqsı tüsinem.
‫האנשים‬ Адамдар Adamdar 1
Ad--dar Adamdar
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Сіз адамдарды түсінесіз бе? Siz adamdardı tüsinesiz be? 1
S-z a-amd------üsi-esi- --? Siz adamdardı tüsinesiz be?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. Joq, men olardı onşa jaqsı tüsinbeymin. 1
Joq, m-- ol-rd- on-a j---ı -üs-n-ey---. Joq, men olardı onşa jaqsı tüsinbeymin.
‫החברה‬ құрбы qurbı 1
q---ı qurbı
‫יש לך חברה?‬ Сіздің құрбыңыз бар ма? Sizdiñ qurbıñız bar ma? 1
S-zdiñ--u-b--ı---ar-ma? Sizdiñ qurbıñız bar ma?
‫כן, יש לי חברה.‬ Иә, менің құрбым бар. Ïä, meniñ qurbım bar. 1
Ï----e-i- qu--ım--ar. Ïä, meniñ qurbım bar.
‫הבת‬ қыз qız 1
q-z qız
‫יש לך בת?‬ Сіздің қызыңыз бар ма? Sizdiñ qızıñız bar ma? 1
Si-di- -----ız --r -a? Sizdiñ qızıñız bar ma?
‫לא, אין לי בת.‬ Жоқ, менің қызым жоқ. Joq, meniñ qızım joq. 1
J-q- -en-----zı-----. Joq, meniñ qızım joq.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬