‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   fa ‫منفی کردن 1‬

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

‫manfi kardan 1‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ ‫man in kalameh ra nemi-fahmam.‬‬‬ 1
‫-a- ---ka-am-h----n--i-f----m---‬ ‫man in kalameh ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ ‫man in jomleh ra nemi-fahmam.‬‬‬ 1
‫--n-in --mleh-ra ---i--a-ma---‬‬ ‫man in jomleh ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ ‫man mani aan ra nemi-fahmam.‬‬‬ 1
‫ma- mani -a---a nemi-f---a-.--‬ ‫man mani aan ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫המורה‬ ‫معلم‬ ‫moalem‬‬‬ 1
‫m-al-m‬-‬ ‫moalem‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ ‫harf moalem ra mi-fahmid?‬‬‬ 1
‫-a-f mo-l------mi-fahm--?--‬ ‫harf moalem ra mi-fahmid?‬‬‬
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ ‫baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.‬‬‬ 1
‫----h, m-- -a-- -------d)--a kh--b m--f-h----‬‬‬ ‫baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.‬‬‬
‫המורה‬ ‫خانم معلم‬ ‫khaanom moalem‬‬‬ 1
‫-ha--o---oa--m--‬ ‫khaanom moalem‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ ‫harf khaanom moalem ra mi-fahmid?‬‬‬ 1
‫h-rf khaa-om---------- ---fah--d?--‬ ‫harf khaanom moalem ra mi-fahmid?‬‬‬
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ ‫baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.‬‬‬ 1
‫---e-, h-rf-o- (---) -a ---------.‬-‬ ‫baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.‬‬‬
‫האנשים‬ ‫مردم‬ ‫mardom‬‬‬ 1
‫----om‬‬‬ ‫mardom‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ‫harfhaaye mardom ra mi-fahmid?‬‬‬ 1
‫h--fhaa-e mardo---a ---fa-m--?‬‬‬ ‫harfhaaye mardom ra mi-fahmid?‬‬‬
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ ‫neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.‬‬‬ 1
‫n-h, -ar-haa-e ---ha--r- ziy-d k--ob-ne-i----m-m-‬-‬ ‫neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.‬‬‬
‫החברה‬ ‫دوست دختر‬ ‫doost dokhtar‬‬‬ 1
‫--os---okhtar-‬‬ ‫doost dokhtar‬‬‬
‫יש לך חברה?‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ ‫doost dokhtar daarid?‬‬‬ 1
‫d-os--d--h--r--aar-d?-‬‬ ‫doost dokhtar daarid?‬‬‬
‫כן, יש לי חברה.‬ ‫بله، دارم.‬ ‫baleh, daaram.‬‬‬ 1
‫-ale-- d-a----‬-‬ ‫baleh, daaram.‬‬‬
‫הבת‬ ‫دختر (فرزند)‬ ‫dokhtar (farzand)‬‬‬ 1
‫do-h-----f-rz--d)--‬ ‫dokhtar (farzand)‬‬‬
‫יש לך בת?‬ ‫شما دختر دارید؟‬ ‫shomaa dokhtar daarid?‬‬‬ 1
‫-homaa---k---r--aa-id-‬‬‬ ‫shomaa dokhtar daarid?‬‬‬
‫לא, אין לי בת.‬ ‫نه، ندارم.‬ ‫neh, nadaaram.‬‬‬ 1
‫--h,---da-ra--‬-‬ ‫neh, nadaaram.‬‬‬

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬