‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ky Четке кагуу 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [алтымыш төрт]

64 [алтымыш төрт]

Четке кагуу 1

Çetke kaguu 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. Men bul sözdü tüşünböy jatamın. 1
M-- --- söz-ü--üşü---y---tam-n. Men bul sözdü tüşünböy jatamın.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. Men süylömdü tüşünböy jatamın. 1
Men süy------tüşü--ö- -ata---. Men süylömdü tüşünböy jatamın.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. Men bul emneni bildirerin tüşünböy jatamın. 1
Men-bul em-eni-bil-irer-n-tüşünböy-ja--m--. Men bul emneni bildirerin tüşünböy jatamın.
‫המורה‬ Мугалим Mugalim 1
M-galim Mugalim
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Мугалимди түшүнүп жатасызбы? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı? 1
M----i--i--üşünüp -a---ız-ı? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Ооба, мен аны(эркек) жакшы түшүнүп жатамын. Ooba, men anı(erkek) jakşı tüşünüp jatamın. 1
O-ba,---n--nı--r-e-)------ --------ja--m--. Ooba, men anı(erkek) jakşı tüşünüp jatamın.
‫המורה‬ Мугалим Mugalim 1
Mu--lim Mugalim
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Мугалимди түшүнүп жатасызбы? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı? 1
Mu---i-d--t---nüp j----ı---? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ооба, мен аны(аял) жакшы түшүнүп жатамын. Ooba, men anı(ayal) jakşı tüşünüp jatamın. 1
Ooba- --n-a------l)----ş- -üşün-- -a-a--n. Ooba, men anı(ayal) jakşı tüşünüp jatamın.
‫האנשים‬ Адамдар Adamdar 1
Ada--ar Adamdar
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Адамдарды түшүнүп жатасызбы? Adamdardı tüşünüp jatasızbı? 1
Adamda--- t-şü--p---t-sı-bı? Adamdardı tüşünüp jatasızbı?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. Jok, men alardı jakşı tüşünböy jatamın. 1
Jo------ -l---- ja-ş- -ü---b---jata-ın. Jok, men alardı jakşı tüşünböy jatamın.
‫החברה‬ Сүйлөшкөн кыз Süylöşkön kız 1
Süyl-ş-ö- --z Süylöşkön kız
‫יש לך חברה?‬ Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? Süylöşkön kızıŋız barbı? 1
S-y--şk-----z-ŋız--ar--? Süylöşkön kızıŋız barbı?
‫כן, יש לי חברה.‬ Ооба, менде бирөө бар. Ooba, mende biröö bar. 1
Ooba- -ende -i-öö -ar. Ooba, mende biröö bar.
‫הבת‬ кызы kızı 1
k-zı kızı
‫יש לך בת?‬ Сиздин кызыңыз барбы? Sizdin kızıŋız barbı? 1
Sizdi- k--ıŋı---a---? Sizdin kızıŋız barbı?
‫לא, אין לי בת.‬ Жок, менде жок. Jok, mende jok. 1
J-k-----de---k. Jok, mende jok.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬