‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ja 否定形 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

hitei katachi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ その 単語が わかりません 。 sono tango ga wakarimasen. 1
sono ta--- g- w--a-im-se-. sono tango ga wakarimasen.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ その 文章が わかりません 。 sono bunshō ga wakarimasen. 1
s--o-bun-hō g---ak--i----n. sono bunshō ga wakarimasen.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ その 意味が わかりません 。 sono imi ga wakarimasen. 1
so---imi--a-wa---i---e-. sono imi ga wakarimasen.
‫המורה‬ 男性教師 dansei kyōshi 1
danse--ky---i dansei kyōshi
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 先生の 言っている ことが わかります か ? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka? 1
s----i--o-it----r- k--o g----ka-imasu---? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ええ 、 よく わかります 。 e e, yoku wakarimasu. 1
e-e,--ok- w-k--i-a-u. e e, yoku wakarimasu.
‫המורה‬ 女性教師 josei kyōshi 1
j--ei kyō-hi josei kyōshi
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 先生の 言っている ことが わかります か ? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka? 1
s-nsei--o-i-te i-u --------wakarima---k-? sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ええ 、 よく わかります 。 e e, yoku wakarimasu. 1
e e,-y-----ak---m--u. e e, yoku wakarimasu.
‫האנשים‬ 人々 hitobito 1
h-t-b--o hitobito
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 人々の 言う ことが わかります か ? hitobito no iu koto ga wakarimasu ka? 1
h-t-bi-o n- -u--oto -a -ak-rima-u k-? hitobito no iu koto ga wakarimasu ka?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 Īe, amari yoku wakarimasen. 1
Īe,---ari-y-k--wak-ri-asen. Īe, amari yoku wakarimasen.
‫החברה‬ ガールフレンド gārufurendo 1
g-r-furendo gārufurendo
‫יש לך חברה?‬ ガールフレンドは います か ? gārufurendo wa imasu ka? 1
g---f-r--d- w- imas- k-? gārufurendo wa imasu ka?
‫כן, יש לי חברה.‬ ええ 、 います 。 e e, imasu. 1
e-e, i-asu. e e, imasu.
‫הבת‬ musume 1
mu---e musume
‫יש לך בת?‬ あなたに 娘さんは います か ? anata ni musume-san wa imasu ka? 1
a---- ni m----e-sa--wa----su---? anata ni musume-san wa imasu ka?
‫לא, אין לי בת.‬ いいえ 、 いません 。 Īe, imasen. 1
Īe- imas-n. Īe, imasen.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬