‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   mr दुय्यम पोटवाक्य तर

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

९३ [त्र्याण्णव]

93 [Tryāṇṇava]

दुय्यम पोटवाक्य तर

duyyama pōṭavākya tara

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מראטהית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ तो माझ्यावर प्रेम करतो का? ते मला माहित नाही. tō mājhyāvara prēma karatō kā? Tē malā māhita nāhī. 1
t---ā-hyā---a ---m- kara-ō --- ----al--m-------ā--. tō mājhyāvara prēma karatō kā? Tē malā māhita nāhī.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ तो परत येणार असेल तर मला माहित नाही. Tō parata yēṇāra asēla tara malā māhita nāhī. 1
T--p--ata yē---- -s-l- t-r- -alā m--it- nā-ī. Tō parata yēṇāra asēla tara malā māhita nāhī.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ तो मला फोन करणार असेल तर मला माहित नाही. Tō malā phōna karaṇāra asēla tara malā māhita nāhī. 1
Tō m-l--p-ō-a ----ṇā-- --ēla -ara-mal-------a-nā-ī. Tō malā phōna karaṇāra asēla tara malā māhita nāhī.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ माझ्यावर त्याचे प्रेम असेल का बरं? Mājhyāvara tyācē prēma asēla kā baraṁ? 1
M-j-y-vara----c- ---m--a--la ----a-aṁ? Mājhyāvara tyācē prēma asēla kā baraṁ?
‫האם הוא יחזור?‬ तो परत येईल का बरं? Tō parata yē'īla kā baraṁ? 1
Tō pa-a-a---'ī-- -ā-ba--ṁ? Tō parata yē'īla kā baraṁ?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ तो मला फोन करेल का बरं? Tō malā phōna karēla kā baraṁ? 1
T----l------a k--ēl--kā ba-aṁ? Tō malā phōna karēla kā baraṁ?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ त्याला माझी आठवण येत असेल का? याबद्दल मी साशंक आहे. Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā? Yābaddala mī sāśaṅka āhē. 1
Ty-lā---jhī āṭha--ṇ---ēta--s-----ā--Yāb-dd------ ---aṅk---h-. Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā? Yābaddala mī sāśaṅka āhē.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ त्याची दुसरी कोणी मैत्रीण असेल का? अशी मला शंका येते. Tyācī dusarī kōṇī maitrīṇa asēla kā? Aśī malā śaṅkā yētē. 1
T--c--dus--- k-ṇī-m-i--īṇa-as--a --- -śī--a-ā --ṅkā y--ē. Tyācī dusarī kōṇī maitrīṇa asēla kā? Aśī malā śaṅkā yētē.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ तो खोटं बोलत असेल का? असा मनात प्रश्न येतो. Tō khōṭaṁ bōlata asēla kā? Asā manāta praśna yētō. 1
Tō---ōṭa--bōlat- a-ēla k-?-------nāt- p-aśna-y-tō. Tō khōṭaṁ bōlata asēla kā? Asā manāta praśna yētō.
‫האם הוא חושב עלי?‬ त्याला माझी आठवण येत असेल का बरं? Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā baraṁ? 1
Ty----m---ī ā--a-aṇ--y-ta---ēl------a-aṁ? Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā baraṁ?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ त्याची आणखी कोणी मैत्रीण असेल का बरं? Tyācī āṇakhī kōṇī maitrīṇa asēla kā baraṁ? 1
Ty-cī-āṇ--h--kōṇī--a--rī---a-ēl- k- ba--ṁ? Tyācī āṇakhī kōṇī maitrīṇa asēla kā baraṁ?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ तो खोटं तर बोलत नसावा? Tō khōṭaṁ tara bōlata nasāvā? 1
T---hō-a--t-ra -ō-at--n-sā-ā? Tō khōṭaṁ tara bōlata nasāvā?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ मी त्याला खरोखरच आवडत असेन का याची मला शंका आहे. Mī tyālā kharōkharaca āvaḍata asēna kā yācī malā śaṅkā āhē. 1
M- --āl--k-arō-har--- āv-ḍa---a---- k-----ī -a-ā śa-k- -h-. Mī tyālā kharōkharaca āvaḍata asēna kā yācī malā śaṅkā āhē.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ तो मला लिहिल का याची मला शंका आहे. Tō malā lihila kā yācī malā śaṅkā āhē. 1
T- -a----i--l---ā yā---ma---śaṅk--ā--. Tō malā lihila kā yācī malā śaṅkā āhē.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ तो माझ्याशी लग्न करेल का याची मला शंका आहे. Tō mājhyāśī lagna karēla kā yācī malā śaṅkā āhē. 1
Tō--ājh-ā-- -a-n- k-rē-a----y--ī---lā----kā ā--. Tō mājhyāśī lagna karēla kā yācī malā śaṅkā āhē.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ मी त्याला खरोखरच आवडते का? Mī tyālā kharōkharaca āvaḍatē kā? 1
Mī---ālā-k-a-ō--ar-ca -vaḍa-ē kā? Mī tyālā kharōkharaca āvaḍatē kā?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ तो मला लिहिल का? Tō malā lihila kā? 1
Tō---lā-l--i-a-k-? Tō malā lihila kā?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ तो माझ्याशी लग्न करेल का? Tō mājhyāśī lagna karēla kā? 1
T---ā-hyāś--la-n- ------ kā? Tō mājhyāśī lagna karēla kā?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬