‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   ti “ከም” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ተስዓንሰለስተን]

93 [tesi‘aniselesiteni]

“ከም” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት

“kemi” zelewomi ni’usi ḥasabiti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ። nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye። 1
n--u ke----fik-i-en------e--t--n-‘y-። nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ። nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye። 1
n--- k-m---mile-i -i--li-’in--ye። nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ። ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye። 1
n----kem----iw--e--yi--if-l---ini‘-e። ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
‫האם הוא אוהב אותי?‬ ከም ዘፍቅረኒ ? kemi zefik’irenī ? 1
k--i--efik’-ren- ? kemi zefik’irenī ?
‫האם הוא יחזור?‬ ከም ዝምለስ ? kemi zimilesi ? 1
kemi z-m-les--? kemi zimilesi ?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ ከም ዝድውለለይ ? kemi zidiwileleyi ? 1
k--i zidi----l----? kemi zidiwileleyi ?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ። yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ። 1
y-ḥ-s------d-y---i---i h-it--alo-- ። yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ። kali’i alato diya zibili ḥito alonī። 1
k-li’- alat- di-----b-l- h-i-- -lo--። kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ። yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī። 1
yih-isu ---u --bil- h-i-o--l-nī። yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
‫האם הוא חושב עלי?‬ ከም ዝሓስበኒ ? kemi ziḥasibenī ? 1
k-mi--i--asi-en--? kemi ziḥasibenī ?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ ካልእ ከም ዘላቶ ? kali’i kemi zelato ? 1
k-l-’- --mi ---at- ? kali’i kemi zelato ?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ? itī ḥak’ī kemi zizarebi ? 1
i-- ḥ---ī---mi-z---r-bi-? itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ። nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu። 1
n-yi-i--a--ī k-mi-ifetiwe-- ------t--ri-a--h-u። nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ። its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu። 1
its-i-̣i-e-eyi ---u -l--i---ra---ri -lo--u። its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ። kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu። 1
k----i-ir--aw-n- it’----’eri-aloẖ-። kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ? nayibiḥawī kemi zifetiwenī ? 1
nay---h--w- k--- ----ti-e-ī ? nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ ከም ዝጽሕፈለይ ? kemi zits’iḥifeleyi ? 1
kemi -its’i-̣-fel--i ? kemi zits’iḥifeleyi ?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ ከም ዝምርዓወኒ ? kemi zimiri‘awenī ? 1
k-m- z----i-a---ī ? kemi zimiri‘awenī ?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬