‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   ja 副文

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [九十三]

93 [Kyūjūsan]

副文

fukubun

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יפנית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ 彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 kare ga watashi o aishite iru no ka wakaranai. 1
kar-------tashi ---ish-te------o -a-w-----nai. kare ga watashi o aishite iru no ka wakaranai.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ 彼が 戻って くるのか わからない 。 kare ga modotte kuru no ka wakaranai. 1
k-r--ga--o---t- --ru---------ka--n--. kare ga modotte kuru no ka wakaranai.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ 彼が 電話して くるのか わからない 。 kare ga denwa shite kuru no ka wakaranai. 1
k--- -a-den-a sh-t--kur--no ka-wak---nai. kare ga denwa shite kuru no ka wakaranai.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ 彼は 私を 愛して いるの かしら ? kare wa watashi o aishite iru no kashira? 1
k--e -a w-ta-h--- a-sh--- -r- no kashi--? kare wa watashi o aishite iru no kashira?
‫האם הוא יחזור?‬ 彼は 戻って くるの かしら ? kare wa modotte kuru no kashira? 1
k-r- -a-m----te-k--u--o--a-hi-a? kare wa modotte kuru no kashira?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ 彼は 電話して くるの かしら ? kare wa denwa shite kuru no kashira? 1
k--e w-----wa-s-ite -uru-n---a-----? kare wa denwa shite kuru no kashira?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ 彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 kare wa watashi no koto o omotte iru no ka to omoimasu. 1
k-r--w----tashi no--oto-- ---tt--i-u ---ka to-omo----u. kare wa watashi no koto o omotte iru no ka to omoimasu.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ 彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 kare ni wa hoka no on'anohito ga iru node wa to omoimasu. 1
ka---ni-wa-h--a-n- on'----i-o -a-iru n--- ----o--mo-mas-. kare ni wa hoka no on'anohito ga iru node wa to omoimasu.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ 彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 kare wa uso o tsuite iru node wa to omoimasu. 1
k-re-wa---o-----u--e i-- node w- -- o-oimas-. kare wa uso o tsuite iru node wa to omoimasu.
‫האם הוא חושב עלי?‬ 彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? kare wa watashi no koto o omotte iru no kashira? 1
k-re wa-w--a--i -o -o-o - om-t-e -r--n- -a-h--a? kare wa watashi no koto o omotte iru no kashira?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ 彼には 他の 女の人が いるの かしら ? kare ni wa hoka no on'anohito ga iru no kashira? 1
k-re--i-w- -oka-n--on--no-it-----i---no -a--ir-? kare ni wa hoka no on'anohito ga iru no kashira?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ 彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? kare wa, hontō no koto o itte kureru no kashira? 1
k----wa,-h---ō -- k-t- - -tte-ku-----no --sh--a? kare wa, hontō no koto o itte kureru no kashira?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ 彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 kare ga hontōni watashi no koto o sukina no ka, gimon ni omoimasu. 1
k--e-ga---n-ōni--a--shi-n- -oto-------n---o------i--n-ni -moim-su. kare ga hontōni watashi no koto o sukina no ka, gimon ni omoimasu.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ 彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 kare ga watashi ni tegami o kaite kureru no ka gimon ni omoimasu. 1
kare ga-w--a-h--n- -eg--i o-ka-te--u-eru -o -------n n--o-o-m-su. kare ga watashi ni tegami o kaite kureru no ka gimon ni omoimasu.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ 彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 kare ga watashi to kekkon shite kureru no ka gimon ni omoimasu. 1
kare -- w-t-s-- t- k--kon----t- k--eru n- k---im-n n--omoi--su. kare ga watashi to kekkon shite kureru no ka gimon ni omoimasu.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ 彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? kare wa hontōni watashi no koto o sukina no kashira? 1
kare ----o-t--- w---sh- n- koto o-----na n- kashi-a? kare wa hontōni watashi no koto o sukina no kashira?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ 彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? kare wa watashi ni tegami o kaite kureru no kashira? 1
ka-e -a---t-s----i-t-g--i o---it- --reru -- kas-i--? kare wa watashi ni tegami o kaite kureru no kashira?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ 彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? kare wa watashi to kekkon shite kureru no kashira? 1
k-re ---wa-ash- -o kekk-n s-it---u---u--- -ash---? kare wa watashi to kekkon shite kureru no kashira?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬