‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   pa ਅਧੀਨ ਉਪਵਾਕ:ਜਾਂ

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ਤਰਾਨਵੇਂ]

93 [Tarānavēṁ]

ਅਧੀਨ ਉਪਵਾਕ:ਜਾਂ

adhīna upavāka:Jāṁ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פונג’אבית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। mainū patā nahīṁ ki uha mainū pi'āra karadā hai jāṁ nahīṁ. 1
ma--ū -a---n-hīṁ-ki ----ma----p-'āra kar--- ha- -āṁ--a-īṁ. mainū patā nahīṁ ki uha mainū pi'āra karadā hai jāṁ nahīṁ.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਵਾਪਸ ਆਏਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। Mainū patā nahīṁ ki uha vāpasa ā'ēgā jāṁ nahīṁ. 1
Ma-nū---tā---hī---- ------pas- ā'--- jā--n--īṁ. Mainū patā nahīṁ ki uha vāpasa ā'ēgā jāṁ nahīṁ.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਫੋਨ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। Mainū patā nahīṁ ki uha mainū phōna karēgā jāṁ nahīṁ. 1
Mai-----t- ---īṁ k----- ---nū -hōn- ka---ā-jāṁ na-ī-. Mainū patā nahīṁ ki uha mainū phōna karēgā jāṁ nahīṁ.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ ਕੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ? Kī uha mainū pi'āra karadā hai? 1
K------ma-----i-āra k-ra-- --i? Kī uha mainū pi'āra karadā hai?
‫האם הוא יחזור?‬ ਕੀ ਉਹ ਵਾਪਸ ਆਏਗਾ? Kī uha vāpasa ā'ēgā? 1
K- u-a vāp----ā---ā? Kī uha vāpasa ā'ēgā?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ ਕੀ ਉਹ ਫੋਨ ਕਰੇਗਾ? Kī uha phōna karēgā? 1
Kī--h- p--na-k-r-g-? Kī uha phōna karēgā?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। Mainū nahīṁ patā ki uha mērē bārē sōcadā hai jāṁ nahīṁ. 1
Mai-- --h-ṁ pa-- ki u-a-m--ē-b------c-dā-h-- --ṁ-n---ṁ. Mainū nahīṁ patā ki uha mērē bārē sōcadā hai jāṁ nahīṁ.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਸਦੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। Mainū nahīṁ patā ki usadī kō'ī hōra hai jāṁ nahīṁ. 1
Mai-ū n-hī--patā-k---s-------ī hōr- h-i---------ṁ. Mainū nahīṁ patā ki usadī kō'ī hōra hai jāṁ nahīṁ.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਝੂਠ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। Mainū nahīṁ patā ki uha jhūṭha bōla rihā hai jāṁ nahīṁ. 1
Ma-n- n--ī--p-tā--i ----j--ṭh---ō-a---h---ai--āṁ-nahī-. Mainū nahīṁ patā ki uha jhūṭha bōla rihā hai jāṁ nahīṁ.
‫האם הוא חושב עלי?‬ ਕੀ ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦਾ ਹੈ? Kī uha mērē bārē sōcadā hai? 1
Kī---a ---ē --r- -ōca-ā-h--? Kī uha mērē bārē sōcadā hai?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ ਕੀ ਉਸਦੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈ? Kī usadī kō'ī hōra hai? 1
Kī usad--k-'- ---- ---? Kī usadī kō'ī hōra hai?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ ਕੀ ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? Kī uha saca bōla rihā hai? 1
Kī --a sa---b-l---ihā--a-? Kī uha saca bōla rihā hai?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਸੱਚੀਂ ਉਸਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। Mainū śaka hai ki maiṁ sacīṁ usanū cagī lagadī hāṁ jāṁ nahīṁ. 1
Mai-ū-ś-k--ha- -i-mai--sa-īṁ--san----gī -ag-d- -āṁ-jāṁ nah--. Mainū śaka hai ki maiṁ sacīṁ usanū cagī lagadī hāṁ jāṁ nahīṁ.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਲਿਖੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। Mainū śaka hai ki uha mainū likhēgā jāṁ nahīṁ. 1
Ma--ū --k--hai -i-uh- -ai----ik--g--j-ṁ-n-h--. Mainū śaka hai ki uha mainū likhēgā jāṁ nahīṁ.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੱਕ ਹੇ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। Mainū śaka hē ki uha mērē nāla vi'āha karēgā jāṁ nahīṁ. 1
M-inū-śaka-h- k- uh--m-r--n------'āh- k--ē-ā-jāṁ ---īṁ. Mainū śaka hē ki uha mērē nāla vi'āha karēgā jāṁ nahīṁ.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ ਕੀ ਮੈਂ ਸਚਮੁੱਚ ਉਸਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? Kī maiṁ sacamuca usanū cagī lagadī hāṁ jāṁ nahīṁ? 1
Kī -aiṁ ---amuc----anū-ca-ī la--dī --ṁ--āṁ na-īṁ? Kī maiṁ sacamuca usanū cagī lagadī hāṁ jāṁ nahīṁ?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ ਕੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਲਿਖੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? Kī uha mainū likhēgā jāṁ nahīṁ? 1
K- -ha m-in-----h-g--jāṁ n---ṁ? Kī uha mainū likhēgā jāṁ nahīṁ?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ ਕੀ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? Kī uha mērē nāla vi'āha karēgā jāṁ nahīṁ? 1
K--u-a----- --l--v-'āh--k--ēg- j-- --hī-? Kī uha mērē nāla vi'āha karēgā jāṁ nahīṁ?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬