‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   el Δευτερεύουσες προτάσεις με αν

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ενενήντα τρία]

93 [enenḗnta tría]

Δευτερεύουσες προτάσεις με αν

Deutereúouses protáseis me an

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ Δεν ξέρω αν με αγαπάει. Den xérō an me agapáei. 1
D-n-x--ō -- m---gap-e-. Den xérō an me agapáei.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ Δεν ξέρω αν θα γυρίσει. Den xérō an tha gyrísei. 1
D-n-xé-- -n t-a-----se-. Den xérō an tha gyrísei.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ Δεν ξέρω αν θα μου τηλεφωνήσει. Den xérō an tha mou tēlephōnḗsei. 1
D-- x-r- a---ha-mou-tē--p---ḗ--i. Den xérō an tha mou tēlephōnḗsei.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ Άραγε με αγαπάει; Árage me agapáei? 1
Ár--e-me-a----ei? Árage me agapáei?
‫האם הוא יחזור?‬ Άραγε θα γυρίσει; Árage tha gyrísei? 1
Ára-e---- -yrísei? Árage tha gyrísei?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ Άραγε θα με πάρει τηλέφωνο; Árage tha me párei tēléphōno? 1
Á-ag---h---e --r-- t------no? Árage tha me párei tēléphōno?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ Αναρωτιέμαι αν με σκέφτεται. Anarōtiémai an me sképhtetai. 1
A-ar-tiémai--n me-sk-p-teta-. Anarōtiémai an me sképhtetai.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ Αναρωτιέμαι αν έχει άλλη. Anarōtiémai an échei állē. 1
Anar--i---- -- --h-i----ē. Anarōtiémai an échei állē.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ Αναρωτιέμαι αν λέει ψέματα. Anarōtiémai an léei psémata. 1
A--rō--é--i-an l--i psé-at-. Anarōtiémai an léei psémata.
‫האם הוא חושב עלי?‬ Άραγε με σκέφτεται; Árage me sképhtetai? 1
Árag--m- s-é-ht-t--? Árage me sképhtetai?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ Άραγε έχει άλλη; Árage échei állē? 1
Árage é--e- -llē? Árage échei állē?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ Άραγε λέει την αλήθεια; Árage léei tēn alḗtheia? 1
Á-age -é-- t-- -lḗ--ei-? Árage léei tēn alḗtheia?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ Αμφιβάλλω αν του αρέσω πραγματικά. Amphibállō an tou arésō pragmatiká. 1
A-p----llō--n -ou a---ō ---g-a-i--. Amphibállō an tou arésō pragmatiká.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ Αμφιβάλλω αν θα μου γράψει. Amphibállō an tha mou grápsei. 1
Am--ibá-l--a--t-a--o---r--sei. Amphibállō an tha mou grápsei.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ Αμφιβάλλω αν θα με παντρευτεί. Amphibállō an tha me pantreuteí. 1
A-p---------n tha -e p-ntreut--. Amphibállō an tha me pantreuteí.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ Άραγε του αρέσω στα αλήθεια; Árage tou arésō sta alḗtheia? 1
Árage -o------ō-s-a --ḗt---a? Árage tou arésō sta alḗtheia?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ Άραγε θα μου γράψει; Árage tha mou grápsei? 1
Ára-- ----mo--g-á-s--? Árage tha mou grápsei?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ Άραγε θα με παντρευτεί; Árage tha me pantreuteí? 1
Árag- -ha m- p--treu---? Árage tha me pantreuteí?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬