‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

kisee baat ka spashteekaran karana 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? aap kyon nahin aate / aatee hain? 1
aap -yo- n-hi--aate - ---ee-ha-n? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ मौसम कितना खराब है mausam kitana kharaab hai 1
ma-s-m --ta-a--ha--a- -ai mausam kitana kharaab hai
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai 1
m-i---a--- -a r-ha ---a-ee h-on-ky--ki ma--a- -ahut kha-aab---i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫מדוע הוא לא בא?‬ वह क्यों नहीं आ रहा? vah kyon nahin aa raha? 1
va----o---a-in-----ah-? vah kyon nahin aa raha?
‫הוא לא הוזמן.‬ वह आमंत्रित नहीं है vah aamantrit nahin hai 1
vah--ama----t ---in---i vah aamantrit nahin hai
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai 1
va- n-hin-aa --h--ky--k- -s- bul-a-a -a--- ga-- --i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? tum kyon nahin aate / aatee ho? 1
t----y---n-hi--aat- /-a--ee---? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫אין לי זמן.‬ मेरे पास समय नहीं है mere paas samay nahin hai 1
m--e-p--s-s--ay -a----hai mere paas samay nahin hai
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai 1
main -a--- a--raha-/-ra--e k--nk--mere p-as -am-y-n-hi- h-i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho? 1
t-m---o--na--- -ah---a-e --j--t-e-ho? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मुझे अभी काम करना है mujhe abhee kaam karana hai 1
mu-he--b-ee-kaam -a-a-----i mujhe abhee kaam karana hai
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai 1
ma-- na----rah s-k-t- / --ka-ee k---k--m-jh-----------m -----a h-i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? 1
a---a------e--e- ---n--- --he-- r---- h--n? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫אני עייף / ה.‬ मैं थक गया / गयी हूँ main thak gaya / gayee hoon 1
m--n-th---g--a / gay-e -oon main thak gaya / gayee hoon
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon 1
m--- ja--ah- - -a-ee-h-o- k-o-k--main ---k --ya-- --y-e -o-n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? 1
aap-a--e- s- --e ky-n--a-ra-e-/ --hee-----? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫כבר מאוחר.‬ देर हो चुकी है der ho chukee hai 1
de--ho -h--ee--ai der ho chukee hai
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai 1
m--n-ch--at--- ----a--e-h-o- --onki---hal---e hee -er--- ch-ke- h-i main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬