‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   mk нешто појаснува / образложува 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зошто не доаѓате? Zoshto nye doaѓatye? 1
Zos-t--n-- d-aѓa-ye? Zoshto nye doaѓatye?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Времето е лошо. Vryemyeto ye losho. 1
V---my-to ye -o---. Vryemyeto ye losho.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho. 1
Ny- --aѓam, -idye-ki-vr--m---o--e----h-. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Зошто тој не доаѓа? Zoshto toј nye doaѓa? 1
Z--h-o--o----e-doaѓa? Zoshto toј nye doaѓa?
‫הוא לא הוזמן.‬ Тој не е поканет. Toј nye ye pokanyet. 1
Toј-n-e -e--okanye-. Toј nye ye pokanyet.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet. 1
T-ј n-- -o-ѓ-- b--yeј---nye--e po-a--e-. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Зошто ти не доаѓаш? Zoshto ti nye doaѓash? 1
Zos-to -- -y--d-a--s-? Zoshto ti nye doaѓash?
‫אין לי זמן.‬ Јас немам време. Јas nyemam vryemye. 1
Јa- n-e--m--r-e---. Јas nyemam vryemye.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Јас не доаѓам, бидејки немам време. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye. 1
Ј----ye ---ѓ-m- ---ye-k- n----- -r---y-. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Зошто не останеш? Zoshto nye ostanyesh? 1
Zosh-o---- -st-ny--h? Zoshto nye ostanyesh?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Морам уште да работам. Moram ooshtye da rabotam. 1
M---m--os---e-da rab---m. Moram ooshtye da rabotam.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam. 1
Јa- --e-o-t--o-v-m- -id-eј-i -or----o-hty- da----ot--. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Зошто веќе си одите? Zoshto vyekjye si oditye? 1
Zos-t- vye-jy- ---od--y-? Zoshto vyekjye si oditye?
‫אני עייף / ה.‬ Јас сум уморен / уморна. Јas soom oomoryen / oomorna. 1
Ј-----om --m-ry---- -o--r--. Јas soom oomoryen / oomorna.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna. 1
S- --a-------e-ki--o---oo--r-en /--o-orna. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Зошто веќе заминувате? Zoshto vyekjye zaminoovatye? 1
Zosh-o----kj-e-za---oov-t--? Zoshto vyekjye zaminoovatye?
‫כבר מאוחר.‬ Доцна е веќе. Dotzna ye vyekjye. 1
D--zna y- v-----e. Dotzna ye vyekjye.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna. 1
Ј-s-z-minoo--m,-bi-y---i-ye vyek--e-do-zna. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬