‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиз? Emnege kelbeysiz? 1
E---g- --l-eys-z? Emnege kelbeysiz?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Aba ırayı uşunçalık naçar. 1
A-- ırayı--şunç-lı- ----r. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym. 1
Ab--ı--y--na----b---o-d-ktan -el--ym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Эмнеге ал келбейт? Emnege al kelbeyt? 1
E-neg--a- ke---yt? Emnege al kelbeyt?
‫הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылган эмес. Al çakırılgan emes. 1
A- -akır-l-a--em-s. Al çakırılgan emes.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Al çakırılbagandıktan kelbeyt. 1
A--ç-kı-ı----a---k-an -e-b-y-. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Эмнеге келбейсиң? Emnege kelbeysiŋ? 1
E----e -----y-iŋ? Emnege kelbeysiŋ?
‫אין לי זמן.‬ Менин убактым жок. Menin ubaktım jok. 1
M---n----k-----o-. Menin ubaktım jok.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin. 1
U--kt-m-j-- -ol--ndukt-n-k-l--y-i-. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Эмнеге калбайсың? Emnege kalbaysıŋ? 1
E--e---ka-b-ysı-? Emnege kalbaysıŋ?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен дагы иштешим керек. Men dagı işteşim kerek. 1
Me- -a-ı--şteşi--k---k. Men dagı işteşim kerek.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek. 1
Men-kal-a-----nt--ni m-n-d-gı-iş---i----rek. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Emnege emi ele ketip jatasız? 1
E--e-- ------e-k---p--at--ız? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫אני עייף / ה.‬ Мен чарчадым. Men çarçadım. 1
Men---r--dı-. Men çarçadım.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Men çarçagandıktan ketip jatam. 1
Me--ç--çag--dıkt-n--etip --tam. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Emnege emi ele ketip jatasız? 1
Emneg- emi-e---ketip -----ı-? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калды. Keç bolup kaldı. 1
Ke- bo--- -----. Keç bolup kaldı.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın. 1
Keç --lu--ka-g-n-ı--an ket----ar-tamın. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬