‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   el Αιτολογώ κάτι 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Γιατί δεν έρχεστε; Giatí den ércheste? 1
Gi-t- -e--é--he-t-? Giatí den ércheste?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Ο καιρός είναι χάλια. O kairós eínai chália. 1
O-kai-ó--e-nai---á---. O kairós eínai chália.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália. 1
D-- é-c-o--- --eid- --k-i-ós-e--ai -hália. Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
‫מדוע הוא לא בא?‬ Γιατί δεν έρχεται; Giatí den érchetai? 1
Gia-- -en é-che-a-? Giatí den érchetai?
‫הוא לא הוזמן.‬ Δεν τον κάλεσαν. Den ton kálesan. 1
De--t-n kál-s-n. Den ton kálesan.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan. 1
Den -r--et-i e--i-ḗ -e- to- k-l---n. Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Γιατί δεν έρχεσαι; Giatí den érchesai? 1
G--t--d---é--h---i? Giatí den érchesai?
‫אין לי זמן.‬ Δεν έχω χρόνο. Den échō chróno. 1
Den -c-ō --r---. Den échō chróno.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Den érchomai epeidḗ den échō chróno. 1
D---é-ch---i--p---- d-n échō--hr---. Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Γιατί δεν μένεις; Giatí den méneis? 1
G---í-den-mé--i-? Giatí den méneis?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Έχω ακόμα δουλειά. Échō akóma douleiá. 1
Éch- a--ma ---lei-. Échō akóma douleiá.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá. 1
D-n m-n-----idḗ-é-----kó---d--le-á. Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Γιατί φεύγετε κιόλας; Giatí pheúgete kiólas? 1
Gia-í-ph-úg-t---ió-as? Giatí pheúgete kiólas?
‫אני עייף / ה.‬ Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Eímai kourasménos / kourasménē. 1
E--ai--our-s---os----ou----é--. Eímai kourasménos / kourasménē.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē. 1
Pheúgō--pe--ḗ---mai---u-asmé--- - ---ra-m---. Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Γιατί φεύγετε κιόλας; Giatí pheúgete kiólas? 1
Giat- -he-g-t-------s? Giatí pheúgete kiólas?
‫כבר מאוחר.‬ Είναι ήδη αργά. Eínai ḗdē argá. 1
E-nai-----argá. Eínai ḗdē argá.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá. 1
Phe--ō ----dḗ---na- --ē--r-á. Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬