‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ka დასაბუთება

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [სამოცდათხუთმეტი]

75 [samotsdatkhutmet'i]

დასაბუთება

dasabuteba

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ რატომ არ მოდიხართ? rat'om ar modikhart? 1
r--'o--a- mod-kh---? rat'om ar modikhart?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ძალიან ცუდი ამინდია. dzalian tsudi amindia. 1
d--l-a----u-i amin-i-. dzalian tsudi amindia.
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. ar movdivar, radgan aseti avdaria. 1
a------ivar- r-d--- --eti--v--ri-. ar movdivar, radgan aseti avdaria.
‫מדוע הוא לא בא?‬ რატომ არ მოდის? rat'om ar modis? 1
rat'om --------? rat'om ar modis?
‫הוא לא הוזמן.‬ ის არ არის დაპატიჟებული. is ar aris dap'at'izhebuli. 1
is a----i- dap'at'i--ebu--. is ar aris dap'at'izhebuli.
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli. 1
is-ar -odis, -a---n ar -r----ap'-t'--he--l-. is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ რატომ არ მოდიხარ? rat'om ar modikhar? 1
r-t-o- -r-m--i---r? rat'om ar modikhar?
‫אין לי זמן.‬ დრო არ მაქვს. dro ar makvs. 1
d----- ma--s. dro ar makvs.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. ar movdivar, radgan dro ar makvs. 1
a- -ov--var--r--ga- --o-ar----v-. ar movdivar, radgan dro ar makvs.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ რატომ არ რჩები? rat'om ar rchebi? 1
r---om-a- -chebi? rat'om ar rchebi?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ კიდევ მაქვს სამუშაო. k'idev makvs samushao. 1
k-id-------s-s---s-a-. k'idev makvs samushao.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao. 1
a---r-hebi, r--gan k----v---------mu-ha-. ar vrchebi, radgan k'idev makvs samushao.
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ უკვე მიდიხართ? uk've midikhart? 1
uk'-e--i-i-h---? uk've midikhart?
‫אני עייף / ה.‬ დაღლილი ვარ. daghlili var. 1
dagh-i-i v--. daghlili var.
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. mivdivar, radgan daghlili var. 1
m-vd--ar, --dg-n--ag---li--a-. mivdivar, radgan daghlili var.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ რატომ მიემგზავრებით უკვე? rat'om miemgzavrebit uk've? 1
r-t'-m -----za-rebi------e? rat'om miemgzavrebit uk've?
‫כבר מאוחר.‬ უკვე გვიან არის. uk've gvian aris. 1
u-'ve ---a- -ris. uk've gvian aris.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ მივემგზავრები, რადგან გვიანია. mivemgzavrebi, radgan gviania. 1
miv--gza----i,---dg-- -v-a---. mivemgzavrebi, radgan gviania.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬