‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

wajah batana

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ aap kiyon nahi atay hain? 1
aa- kiy-n n-h- --ay -ai-? aap kiyon nahi atay hain?
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ mausam bohat kharab hai - 1
m-u--m---h-t k----- h---- mausam bohat kharab hai -
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai - 1
mei- n-hi-a-o--ga--yun-a- mau-a--k-ara- --- - mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
‫מדוע הוא לא בא?‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ woh kiyon nahi aa raha hai? 1
w----iy-----h- ---r----ha-? woh kiyon nahi aa raha hai?
‫הוא לא הוזמן.‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ usay dawat nahi di gayi hai - 1
u-ay da-a- na--------y- ----- usay dawat nahi di gayi hai -
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai - 1
wo---ih---a raha --- ky---ay----y d-w-t nahi -i gayi---- - woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ tum kiyon nahi aa rahay ho? 1
tu- -i--n ---- -- r-h-y--o? tum kiyon nahi aa rahay ho?
‫אין לי זמן.‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ mere paas waqt nahi hai - 1
m--e pa-- waqt --hi h---- mere paas waqt nahi hai -
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai - 1
m-i---ahi-a- -a-a-h-n k-u-kay--e-e -a---waqt--a-i ----- mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ tum kiyon nahi ruk rahay ho? 1
tu- -iy-----h- r-k--ah-y --? tum kiyon nahi ruk rahay ho?
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ mujhe kaam karna hai - 1
m---e -aa--ka----h---- mujhe kaam karna hai -
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai - 1
m--- na-i--uk-n -- ky--kay --j-e-k-am -ar-a ha--- mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ aap kiyon ja rahay hain? 1
aap--i----ja -ah-- ha--? aap kiyon ja rahay hain?
‫אני עייף / ה.‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ mein thaka howa hon - 1
m--- t---- h-wa hon-- mein thaka howa hon -
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon - 1
m-i- -a-r-h- h-n ky--k-- me---tha-a----a-h-n - mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ aap kiyon ja rahay hain? 1
aa--k-yo- -a -ah-y-h-in? aap kiyon ja rahay hain?
‫כבר מאוחר.‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ kaafi der ho gayi hai - 1
k---i-der-ho-g-y- h-i-- kaafi der ho gayi hai -
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai - 1
me-n -a -a-a --n ---nk-- ka--- -e--ho-ch-k--h-i - mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬