‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   kk бірдеңе істегісі келу

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [жетпіс]

70 [jetpis]

бірдеңе істегісі келу

birdeñe istegisi kelw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Темекі шеккіңіз келе ме? Temeki şekkiñiz kele me? 1
Te--ki-ş---iñ---kele m-? Temeki şekkiñiz kele me?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Билегіңіз келе ме? Bïlegiñiz kele me? 1
Bï--g-ñ-- k--e-m-? Bïlegiñiz kele me?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Серуендегіңіз келе ме? Serwendegiñiz kele me? 1
S-r-e-d-g---z ---e m-? Serwendegiñiz kele me?
‫אני רוצה לעשן.‬ Темекі шеккім келіп тұр. Temeki şekkim kelip tur. 1
T-meki-şek----ke----tur. Temeki şekkim kelip tur.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Сигарет шеккің келе ме? Sïgaret şekkiñ kele me? 1
S----et---kk-- k----me? Sïgaret şekkiñ kele me?
‫הוא רוצה אש.‬ Оған оттық керек. Oğan ottıq kerek. 1
O-----tt-q -e-ek. Oğan ottıq kerek.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Бірдеңе ішкім кеп тұр. Birdeñe işkim kep tur. 1
Bir--ñ------m -ep--ur. Birdeñe işkim kep tur.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Бірдеңе жегім келіп тұр. Birdeñe jegim kelip tur. 1
Bird-ñe jeg-m ---ip---r. Birdeñe jegim kelip tur.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Біраз демалғым келіп тұр. Biraz demalğım kelip tur. 1
Bi----d---l-ı- --lip-t--. Biraz demalğım kelip tur.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. Sizden birdeñe surağım kep edi. 1
S-zde- b--d----su-ağım-k-p ---. Sizden birdeñe surağım kep edi.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Сізге бір өтініш жасасам деп едім. Sizge bir ötiniş jasasam dep edim. 1
S-zg- b----ti--ş --sa--- -e- ---m. Sizge bir ötiniş jasasam dep edim.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Сізді бір жерге шақырайын деп едім. Sizdi bir jerge şaqırayın dep edim. 1
S---i --r-j---e -aq-rayın--ep e---. Sizdi bir jerge şaqırayın dep edim.
‫מה תרצה / י?‬ Сіз не қалайсыз? Siz ne qalaysız? 1
Siz-ne----a----? Siz ne qalaysız?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Кофе ішкіңіз келе ме? Kofe işkiñiz kele me? 1
K--e----i--z ke-e---? Kofe işkiñiz kele me?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Әлде шай ішкіңіз келе ме? Älde şay işkiñiz kele me? 1
Äl----a--iş--ñ-- ---- --? Älde şay işkiñiz kele me?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Үйге қайтсақ деп едік. Üyge qaytsaq dep edik. 1
Üyg----------de- -di-. Üyge qaytsaq dep edik.
‫תרצו מונית?‬ Сендерге такси керек пе? Senderge taksï kerek pe? 1
S-n-e--- t-ksï--e-e- p-? Senderge taksï kerek pe?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. Olardıñ qoñıraw şalğısı kep edi. 1
Olar-ıñ--oñı--w şalğ-sı -ep--di. Olardıñ qoñıraw şalğısı kep edi.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬