‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ka სურვილი

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

survili

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ მოწევა გნებავთ? mots'eva gnebavt? 1
m--s--v- --eb-vt? mots'eva gnebavt?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ ცეკვა გნებავთ? tsek'va gnebavt? 1
t-ek'----ne----? tsek'va gnebavt?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ გასეირნება გნებავთ? gaseirneba gnebavt? 1
ga-e-r--b--gne--vt? gaseirneba gnebavt?
‫אני רוצה לעשן.‬ მოწევა მინდა. mots'eva minda. 1
mot--eva m-nda. mots'eva minda.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ გინდა სიგარეტი? ginda sigaret'i? 1
g-nd---ig------? ginda sigaret'i?
‫הוא רוצה אש.‬ მას ცეცხლი უნდა. mas tsetskhli unda. 1
m-- ts------- un-a. mas tsetskhli unda.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ რამის დალევა მინდა. ramis daleva minda. 1
r-mi- d----- m-n--. ramis daleva minda.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ რამის ჭამა მინდა. ramis ch'ama minda. 1
r---s--h-am- min--. ramis ch'ama minda.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ მინდა ცოტა დავისვენო. minda tsot'a davisveno. 1
m--d- t----a d-v-s----. minda tsot'a davisveno.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ რაღაც მინდა გკითხოთ. raghats minda gk'itkhot. 1
rag--t- ------g-'------. raghats minda gk'itkhot.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ რაღაც მინდა გთხოვოთ. raghats minda gtkhovot. 1
r-gha------da-----o---. raghats minda gtkhovot.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. rameze minda dagp'at'izhot. 1
ra-eze ----- -a--'-t-i-h--. rameze minda dagp'at'izhot.
‫מה תרצה / י?‬ რა გნებავთ? ra gnebavt? 1
ra g--bav-? ra gnebavt?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? gnebavt erti ch'ika qava? 1
g-eba-t -r-i-c-'--- ---a? gnebavt erti ch'ika qava?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? tu erti ch'ika chai girchevniat? 1
t- er-i ch'--- c--- -i-c--v--at? tu erti ch'ika chai girchevniat?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. chven sakhlshi ts'asvla gvinda. 1
chv-n --khls---ts'a-vl---vi--a. chven sakhlshi ts'asvla gvinda.
‫תרצו מונית?‬ ტაქსი გნებავთ? t'aksi gnebavt? 1
t-------n--a--? t'aksi gnebavt?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ თქვენ დარეკვა გნებავთ. tkven darek'va gnebavt. 1
tk-----arek-v--g--b--t. tkven darek'va gnebavt.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬