‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   kk Сұрақ қою 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Сұрақ қою 1

Suraq qoyu 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫ללמוד‬ оқу oqw 1
o-w oqw
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Оқушылар көп оқиды ма? Oqwşılar köp oqïdı ma? 1
O-wş-l-r -öp o-ï---ma? Oqwşılar köp oqïdı ma?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Жоқ, олар аз оқиды. Joq, olar az oqïdı. 1
Jo---o-a---z--q---. Joq, olar az oqïdı.
‫לשאול‬ сұрақ қою suraq qoyu 1
su--- q--u suraq qoyu
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba? 1
S-z m-ğal-mge---- su-aq --ya-ı----? Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. Joq, men oğan köp suraq qoymaymın. 1
Jo-,---n oğan k-- --r-- -----y--n. Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
‫לענות‬ жауап беру jawap berw 1
j---p ---w jawap berw
‫תענה / י בבקשה.‬ Өтінемін, жауап беріңіз. Ötinemin, jawap beriñiz. 1
Öt-ne--n,--awa--b-riñ--. Ötinemin, jawap beriñiz.
‫אני עונה.‬ Мен жауап беремін. Men jawap beremin. 1
Men ja-ap -ere-in. Men jawap beremin.
‫לעבוד‬ жұмыс істеу jumıs istew 1
j-mı- i---w jumıs istew
‫הוא עובד כעת?‬ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? Qazir ol jumıs istep jatır ma? 1
Qazir-ol-j-mıs --t---jatır m-? Qazir ol jumıs istep jatır ma?
‫כן, הוא עובד.‬ Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. Ïya, ol qazir jumıs istep jatır. 1
Ïya- -l-qaz-r -um-s i-te- jatır. Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
‫לבוא‬ келу kelw 1
kelw kelw
‫את / ה בא / ה?‬ Сіздер келесіздер ме? Sizder kelesizder me? 1
Si---r k-les---er me? Sizder kelesizder me?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Ия, біз қазір келеміз. Ïya, biz qazir kelemiz. 1
Ïya- --- --zi--k-l---z. Ïya, biz qazir kelemiz.
‫לגור‬ тұру turw 1
turw turw
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Сіз Берлинде тұрасыз ба? Siz Berlïnde turasız ba? 1
S-- B-rl-----t---sız-ba? Siz Berlïnde turasız ba?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Иә, мен Берлинде тұрамын. Ïä, men Berlïnde turamın. 1
Ïä---en--er-ï--e-tu-am-n. Ïä, men Berlïnde turamın.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬