‫שיחון‬

he ‫צבעים‬   »   kk Түстер

‫14 [ארבע עשרה]‬

‫צבעים‬

‫צבעים‬

14 [он төрт]

14 [on tört]

Түстер

Tüster

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫השלג לבן.‬ Қар ақ. Qar aq. 1
Qa- aq. Qar aq.
‫השמש צהובה.‬ Күн сары. Kün sarı. 1
K-n s--ı. Kün sarı.
‫התפוז כתום.‬ Апельсин қызғылт сары. Apelsïn qızğılt sarı. 1
A--l--n---zğılt-s-rı. Apelsïn qızğılt sarı.
‫הדובדבן אדום.‬ Шие қызыл. Şïe qızıl. 1
Ş-e -ızıl. Şïe qızıl.
‫השמים כחולים.‬ Аспан көк. Aspan kök. 1
A--a- -ö-. Aspan kök.
‫הדשא ירוק.‬ Шөп жасыл. Şöp jasıl. 1
Ş-p j--ıl. Şöp jasıl.
‫האדמה חומה.‬ Жер қоңыр. Jer qoñır. 1
J-r -oñır. Jer qoñır.
‫הענן אפור.‬ Бұлт сұр. Bult sur. 1
B--- sur. Bult sur.
‫הצמיגים שחורים.‬ Дөңгелектер қара. Döñgelekter qara. 1
D-ñ-el----- -a--. Döñgelekter qara.
‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ Қардың түсі қандай? Ақ. Qardıñ tüsi qanday? Aq. 1
Qar--- t-s- -a-d--? Aq. Qardıñ tüsi qanday? Aq.
‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ Күннің түсі қандай? Сары. Künniñ tüsi qanday? Sarı. 1
K----ñ--ü-i -anda-?--arı. Künniñ tüsi qanday? Sarı.
‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ Апельсиннің түсі қандай? Қызғылт сары. Apelsïnniñ tüsi qanday? Qızğılt sarı. 1
Ap-lsïnn-ñ-tü-- q-nday---ı-ğılt---r-. Apelsïnniñ tüsi qanday? Qızğılt sarı.
‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ Шиенің түсі қандай? Қызыл. Şïeniñ tüsi qanday? Qızıl. 1
Şï-ni- tü-i-qanda-?------. Şïeniñ tüsi qanday? Qızıl.
‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ Аспанның түсі қандай? Көк. Aspannıñ tüsi qanday? Kök. 1
As---n-- tü-i-q-n-----K-k. Aspannıñ tüsi qanday? Kök.
‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ Шөптің түсі қандай? Жасыл. Şöptiñ tüsi qanday? Jasıl. 1
Şöp-i- --s-----d--?--as-l. Şöptiñ tüsi qanday? Jasıl.
‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ Жердің түсі қандай? Қоңыр. Jerdiñ tüsi qanday? Qoñır. 1
Jerd-ñ -üs--qand--?--oñı-. Jerdiñ tüsi qanday? Qoñır.
‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ Бұлттың түсі қандай? Сұр. Bulttıñ tüsi qanday? Sur. 1
B-l--ıñ t--i qanda---Sur. Bulttıñ tüsi qanday? Sur.
‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ Дөңгелектердің түсі қандай? Қара. Döñgelekterdiñ tüsi qanday? Qara. 1
Döñgele---r--ñ -ü-i--a---y- --ra. Döñgelekterdiñ tüsi qanday? Qara.

‫נשים וגברים מדברים אחרת‬

‫את זה שגברים ונשים שונים, כולנו יודעים.‬ ‫אבל האם ידעת שהם גם מדברים אחרת?‬ ‫את זה הראו מספר מחקרים.‬ ‫נשים משתמשות בדפוסי שפה שונים מאלה של גברים.‬ ‫הם מתבטאות לעתים תקופות בצורה מאופקת ופחות ישירה.‬ ‫לעומת זאת, משתמשים גברים בשפה יותר ישרה וברורה.‬ ‫אבל גם הנושאים שהם מדברים עליהם שונים.‬ ‫גברים מדברים יותר על חדשות, כלכלה או ספורט.‬ ‫נשים מעדיפות נושאים חברתיים כמו משפחה ובריאות.‬ ‫גברים אוהבים לדבר על עובדות.‬ ‫נשים אוהבות לדבר יותר על אנשים.‬ ‫מה שברור הוא שנשים דואגות להשתמש בשפה ‘חלשה’‬ ‫זאת אומרת שהן מבטאות את עצמן בצורה זהירה ומנומסת יותר.‬ ‫>נשים גם שואלות יותר שאלות.‬ ‫כנראה שהן רוצות להימנע בכך מריבים וליצור הרמוניה.‬ ‫מלבד זאת, יש לנשים אוצר מילים גדול יותר לביטוי רגשות.‬ ‫בשביל גברים שיחה היא לעתים קרובות סוג של תחרות.‬ ‫השפה שלהם פרובוקטיבית ואגריסיבית יותר.‬ ‫וגברים משתמשים בפחות מילים ביום מנשים.‬ ‫כמה חוקרים טוענים שזה קשור במבנה המוח.‬ ‫כי מבנה המוח של הגברים והנשים שונה.‬ ‫זאת אומרת שמרכזי השפה במוח שלהם בנוי בצורה שונה.‬ ‫אבל כנראה שגם גורמים אחרים משפיעים על השפה שלנו.‬ ‫זה כבר כמה זמן שהמדע לא חקר את הנושא הזה.‬ ‫בכל זאת לא מדברים נשים וגברים שפות שונות לחלוטין.‬ ‫אז לא צריכים להיות כאן אי הבנות.‬ ‫יש הרבה אסטרטגיות שונות לתקשורת מוצלחת.‬ ‫הכי טובה מהן: להקשיב יותר!‬