‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫המשקפיים‬ Көзілдірік Közildirik 1
Kö-------k Közildirik
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti. 1
O--ö---i----z--dir---n-u--t-- k--ti. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Оның көзілдірігі қайда екен? Onıñ közildirigi qayda eken? 1
O--ñ--ö--ld---g--q---a eke-? Onıñ közildirigi qayda eken?
‫השעון‬ сағат sağat 1
sağat sağat
‫השעון שלו מקולקל.‬ Оның сағаты бұзылып қалды. Onıñ sağatı buzılıp qaldı. 1
On---s--a---bu-ılı- ----ı. Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Сағат қабырғада ілініп тұр. Sağat qabırğada ilinip tur. 1
Sağ---q-bır-ada il-ni- --r. Sağat qabırğada ilinip tur.
‫הדרכון‬ төлқұжат tölqujat 1
t-lqujat tölqujat
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ол төлқұжатын жоғалтып алды. Ol tölqujatın joğaltıp aldı. 1
Ol ---qu-a--- joğa---- --dı. Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Оның төлқұжаты қайда екен? Onıñ tölqujatı qayda eken? 1
On-ñ--ölq---tı q-yda--k--? Onıñ tölqujatı qayda eken?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ олар – өздерінің olar – özderiniñ 1
olar –-----ri-iñ olar – özderiniñ
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür. 1
B-l-la--öz--rini-------n--ı---ab---lm-- jü-. Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Ата-анасы әне келе жатыр ғой! Ata-anası äne kele jatır ğoy! 1
A---a-a-ı än------ -a----ğoy! Ata-anası äne kele jatır ğoy!
‫אתה – שלך‬ Сіз – Сіздің Siz – Sizdiñ 1
Siz----izdiñ Siz – Sizdiñ
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı? 1
M-u-l-r---r--,--i-d-ñ s-pa-ıñ---qal-y --l--? Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda? 1
M-ull---m---a- -i-d-ñ--ye-i-iz -ay-a? Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
‫את – שלך‬ Сіз – Сіздің Siz – Sizdiñ 1
Siz –-S---iñ Siz – Sizdiñ
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı? 1
Şm-d- -a-ım- siz------pa---------a------ı? Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda? 1
Şm-d--x-n-m,--i-d----ü-e---iz------? Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬