‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   kk Қысқа әңгіме 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Қысқа әңгіме 1

Qısqa äñgime 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Жайғасып отырыңыз! Jayğasıp otırıñız! 1
Ja-ğ--ı- -tırıñı-! Jayğasıp otırıñız!
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Өз үйіңіздегідей сезініңіз! Öz üyiñizdegidey seziniñiz! 1
Ö-----ñ-z---i-ey -e--niñ-z! Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Не ішесіз? Ne işesiz? 1
N- ------? Ne işesiz?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Музыканы ұнатасыз ба? Mwzıkanı unatasız ba? 1
Mw-ık-n- u--ta-ı---a? Mwzıkanı unatasız ba?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Мен классикалық музыканы ұнатамын. Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın. 1
Men ----s--a-ıq-----k--ı un---m--. Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Мынау менің компакт-дискілерім. Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim. 1
M--------iñ--o--ak---ïski--r--. Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? Qanday da bir aspapta oynaysız ba? 1
Qa------- -ir -s-ap-a--yn----z---? Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
‫זו הגיטרה שלי.‬ Мынау менің гитарам. Mınaw meniñ gïtaram. 1
M---- m--iñ gïtaram. Mınaw meniñ gïtaram.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Ән айтуды ұнатасыз ба? Än aytwdı unatasız ba? 1
Ä- ----dı----t---z ba? Än aytwdı unatasız ba?
‫יש לך ילדים?‬ Балаларыңыз бар ма? Balalarıñız bar ma? 1
Bal-l---ñ---b-- ma? Balalarıñız bar ma?
‫יש לך כלב?‬ Итіңіз бар ма? Ïtiñiz bar ma? 1
Ïti-i- b-r-ma? Ïtiñiz bar ma?
‫יש לך חתול?‬ Мысығыңыз бар ма? Mısığıñız bar ma? 1
Mı---ıñı- bar-ma? Mısığıñız bar ma?
‫אלה הספרים שלי.‬ Мынау менің кітаптарым. Mınaw meniñ kitaptarım. 1
Mı--w-meni--ki-----r--. Mınaw meniñ kitaptarım.
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Қазір мына кітапты оқып жатырмын. Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın. 1
Qa--r-mına-k-t-p-ı-o--p--a----ı-. Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Сіз не оқығанды ұнатасыз? Siz ne oqığandı unatasız? 1
S-- n----ığa-dı -na-a--z? Siz ne oqığandı unatasız?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Сізге концертке барған ұнай ма? Sizge koncertke barğan unay ma? 1
Si-ge---n-----e-b----n u------? Sizge koncertke barğan unay ma?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Сізге театрға барған ұнай ма? Sizge teatrğa barğan unay ma? 1
S---e-t--t-ğa -ar-an-u--y ma? Sizge teatrğa barğan unay ma?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Сізге операға барған ұнай ма? Sizge operağa barğan unay ma? 1
S---e--perağ---a---- --ay -a? Sizge operağa barğan unay ma?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬