‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   mk нешто сака

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [седумдесет]

70 [syedoomdyesyet]

нешто сака

nyeshto saka

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Сакате ли да пушите? Sakatye li da pooshitye? 1
S-ka--- -- ---poo-hit-e? Sakatye li da pooshitye?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Сакате ли да танцувате? Sakatye li da tantzoovatye? 1
Sak---e--- -- ta---o--at--? Sakatye li da tantzoovatye?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Сакате ли да се прошетате? Sakatye li da sye proshyetatye? 1
S-k--y---- -a--y- -r-sh-e--ty-? Sakatye li da sye proshyetatye?
‫אני רוצה לעשן.‬ Јас сакам да пушам. Јas sakam da poosham. 1
Ј-s---ka--da--oos-a-. Јas sakam da poosham.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Сакаш ли една цигара? Sakash li yedna tziguara? 1
S---sh-l- -ed-- -----ara? Sakash li yedna tziguara?
‫הוא רוצה אש.‬ Тој сака запалка. Toј saka zapalka. 1
T-ј s-k- zapa-k-. Toј saka zapalka.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Сакам да се напијам нешто. Sakam da sye napiјam nyeshto. 1
S-k---d----e---piјam -------. Sakam da sye napiјam nyeshto.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Сакам да јадам нешто. Sakam da јadam nyeshto. 1
S---m-da---dam ny-sh--. Sakam da јadam nyeshto.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Сакам малку да се одморам. Sakam malkoo da sye odmoram. 1
Sa-a--m------da --e o----am. Sakam malkoo da sye odmoram.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Сакам да Ве прашам нешто. Sakam da Vye prasham nyeshto. 1
S---- -- --- pr-s-am--y-----. Sakam da Vye prasham nyeshto.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Сакам да Ве замолам за нешто. Sakam da Vye zamolam za nyeshto. 1
Sakam-da V-e-zam-l-m za--y---t-. Sakam da Vye zamolam za nyeshto.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Сакам да Ве поканам за нешто. Sakam da Vye pokanam za nyeshto. 1
S--am da-Vy--p-kana--za-ny-s--o. Sakam da Vye pokanam za nyeshto.
‫מה תרצה / י?‬ Што сакате, молам? Shto sakatye, molam? 1
Shto-s---t-----o---? Shto sakatye, molam?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Сакате ли кафе? Sakatye li kafye? 1
Sakatye-li------? Sakatye li kafye?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Или повеќе сакате чај? Ili povyekjye sakatye chaј? 1
I-- p---e------a--ty- c-aј? Ili povyekjye sakatye chaј?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Сакаме да патуваме накај дома. Sakamye da patoovamye nakaј doma. 1
S-k---- da-pa-oo-amy------- d--a. Sakamye da patoovamye nakaј doma.
‫תרצו מונית?‬ Сакате ли такси? Sakatye li taksi? 1
Sak--ye li t--si? Sakatye li taksi?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Вие сакате да телефонирате. Viye sakatye da tyelyefoniratye. 1
Viye s--a-y--------ly-fo-i-aty-. Viye sakatye da tyelyefoniratye.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬