‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   kk Таксиде

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [отыз сегіз]

38 [otız segiz]

Таксиде

Taksïde

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Такси шақырыңызшы. Taksï şaqırıñızşı. 1
Taksï------ı-----. Taksï şaqırıñızşı.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Вокзалға дейін ақысы қанша? Vokzalğa deyin aqısı qanşa? 1
V-kz-lğa d--in-aqıs----n-a? Vokzalğa deyin aqısı qanşa?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Әуежайға дейін қанша? Äwejayğa deyin qanşa? 1
Ä--j--ğ--d-yi-----ş-? Äwejayğa deyin qanşa?
‫ישר בבקשה.‬ Тіке жүре беріңіз. Tike jüre beriñiz. 1
T-k--j-re b--i---. Tike jüre beriñiz.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Осы жерден оңға бұрылыңызшы. Osı jerden oñğa burılıñızşı. 1
O-ı ---------ğ- -urı-ıñ-zş-. Osı jerden oñğa burılıñızşı.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. Anaw burıştan solğa burılıñız. 1
Ana- b---ş--n -ol------ıl-ñız. Anaw burıştan solğa burılıñız.
‫אני ממהר / ת.‬ Мен асығыспын. Men asığıspın. 1
M---a-ı-ı-pı-. Men asığıspın.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Менің уақытым бар. Meniñ waqıtım bar. 1
M---ñ -aq-tım ba-. Meniñ waqıtım bar.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Өтінемін, ақырын жүріңізші. Ötinemin, aqırın jüriñizşi. 1
Öt--em-n, a---ın-j-r----şi. Ötinemin, aqırın jüriñizşi.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Осы жерге тоқтаңызшы. Osı jerge toqtañızşı. 1
O-ı -erg---oq---ı---. Osı jerge toqtañızşı.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Сәл күте тұрыңызшы. Säl küte turıñızşı. 1
Säl-kü-- -ur-ñ----. Säl küte turıñızşı.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Мен тез келемін. Men tez kelemin. 1
M-----z -e--m--. Men tez kelemin.
‫קבלה בבקשה.‬ Маған чек беріңізші. Mağan çek beriñizşi. 1
M-ğ-- çek-be-i-i---. Mağan çek beriñizşi.
‫אין לי עודף.‬ Менде ұсақ ақша жоқ. Mende usaq aqşa joq. 1
Me--- us-- aq-a joq. Mende usaq aqşa joq.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. Durıs, qalğanın öziñizge alıñız. 1
Dur--,--alğan---ö----z-- alıñı-. Durıs, qalğanın öziñizge alıñız.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Мені осы мекенжайға апарыңыз. Meni osı mekenjayğa aparıñız. 1
Me-- osı ---enjay-a----r-ñız. Meni osı mekenjayğa aparıñız.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Мені қонақ үйіме апарыңыз. Meni qonaq üyime aparıñız. 1
Meni-qo-aq--y--e--p--ı-ız. Meni qonaq üyime aparıñız.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Мені жағажайға апарыңыз. Meni jağajayğa aparıñız. 1
Me-i --ğ-ja--- --ar--ız. Meni jağajayğa aparıñız.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬