‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   kk Дәрігерде

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

Дәрігерде

Därigerde

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Мен дәрігерге жазылғанмын. Men därigerge jazılğanmın. 1
M-----rigerg----zı-ğan-ın. Men därigerge jazılğanmın.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Мені қабылдау уақыты сағат он. Meni qabıldaw waqıtı sağat on. 1
Me---qa--l--w-w--ıt-----a--o-. Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
‫מה שמך?‬ Тегіңіз кім? Tegiñiz kim? 1
Teg-ñiz-k--? Tegiñiz kim?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. Kütw bölmesinde otıra turıñız. 1
K-tw-b---esi--e-ot--a-----ñ-z. Kütw bölmesinde otıra turıñız.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Дәрігер қазір келеді. Däriger qazir keledi. 1
Dä--ger qa-i- k-le--. Däriger qazir keledi.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? Siz qay jerde saqtandırılğansız? 1
S-z q---j-r-e-s--t-n---ı--a--ı-? Siz qay jerde saqtandırılğansız?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Сізге қандай көмек көрсетейін? Sizge qanday kömek körseteyin? 1
S-z-e-q----- kö-----ö-se-e-in? Sizge qanday kömek körseteyin?
‫יש לך כאבים?‬ Бір жеріңіз ауыра ма? Bir jeriñiz awıra ma? 1
B-r j-riñ----wır---a? Bir jeriñiz awıra ma?
‫היכן כואב לך?‬ Қай жеріңіз ауырады? Qay jeriñiz awıradı? 1
Qa--je-i--z--w----ı? Qay jeriñiz awıradı?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Арқам үнемі ауырып тұрады. Arqam ünemi awırıp turadı. 1
A-q---ü---i--wı--p-t-ra--. Arqam ünemi awırıp turadı.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Менің басым жиі ауырады. Meniñ basım jïi awıradı. 1
Meni- b-s-m--ïi--w-radı. Meniñ basım jïi awıradı.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Кейде ішім ауырады. Keyde işim awıradı. 1
K-y---i-i- a---ad-. Keyde işim awıradı.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Белге дейін шешініңіз! Belge deyin şeşiniñiz! 1
Be--e -eyin -eşini-iz! Belge deyin şeşiniñiz!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Кушеткаға жатыңыз! Kwşetkağa jatıñız! 1
K-ş--kağa----ıñ-z! Kwşetkağa jatıñız!
‫לחץ הדם תקין.‬ Қан қысымы қалыпты. Qan qısımı qalıptı. 1
Qan --s--ı q---pt-. Qan qısımı qalıptı.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Мен сізге дәрі егемін. Men sizge däri egemin. 1
Me--s--ge -är- egem--. Men sizge däri egemin.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Сізге дәрі беремін. Sizge däri beremin. 1
Si-g- --r- be---in. Sizge däri beremin.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. Sizge därixanağa recept jazıp beremin. 1
Sizge--ä-i-a-ağa---cept-jaz-- be-em--. Sizge därixanağa recept jazıp beremin.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬