‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   mr काही आवडणे

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

७० [सत्तर]

70 [Sattara]

काही आवडणे

kāhī āvaḍaṇē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מראטהית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā? 1
ā-al--lā -h-m-a--n--kar-y-l---va-ēl- -ā? āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā?
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ आपल्याला नाचायला आवडेल का? Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā? 1
Ā-aly-l- ----y--ā-------a kā? Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā?
‫את / ה רוצה לטייל?‬ आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā? 1
Āp----lā -h--āy-lā-jāy--ā----ḍ--- -ā? Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā?
‫אני רוצה לעשן.‬ मला धूम्रपान करायला आवडेल. Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla. 1
M-lā --ū-ra-ā-a --rā---- ā-aḍ-l-. Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla.
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ तुला सिगारेट आवडेल का? Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā? 1
Tu-ā--i--r--- āv-ḍ--- -ā? Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā?
‫הוא רוצה אש.‬ त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē. 1
Tyā-ā-pēṭ---ṇ-ās--hī-pā----. Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē.
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ मला काहीतरी पेय हवे आहे. Malā kāhītarī pēya havē āhē. 1
Mal- -ā-ī--r--p--a---vē-ā-ē. Malā kāhītarī pēya havē āhē.
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ मला काहीतरी खायला हवे आहे. Malā kāhītarī khāyalā havē āhē. 1
M-lā-kāh-ta-----ā---- h-vē-āh-. Malā kāhītarī khāyalā havē āhē.
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ मला थोडा आराम करायचा आहे. Malā thōḍā ārāma karāyacā āhē. 1
M--ā t-ōḍā ā---- -ar---c----ē. Malā thōḍā ārāma karāyacā āhē.
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. Malā āpalyālā kāhī vicārāyacē āhē. 1
M--ā--p---āl- k----vi--r---cē -h-. Malā āpalyālā kāhī vicārāyacē āhē.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. Malā āpalyālā ēkā gōṣṭībaddala vinantī karāyacī āhē. 1
Ma-ā--p--y-lā -kā --ṣ-ība--a-----n---- k-r--a-- ā--. Malā āpalyālā ēkā gōṣṭībaddala vinantī karāyacī āhē.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. Malā āpalyālā āmantrita karāyacē āhē. 1
Mal- āpal--lā------r-t---------- āhē. Malā āpalyālā āmantrita karāyacē āhē.
‫מה תרצה / י?‬ आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? Āpalyālā kāya ghyāyalā āvaḍēla? 1
Ā--ly-l--kā-- g---y-l--ā-a-ēl-? Āpalyālā kāya ghyāyalā āvaḍēla?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ आपल्याला कॉफी चालेल का? Āpalyālā kŏphī cālēla kā? 1
Ā-a--ālā ---hī--āl-l---ā? Āpalyālā kŏphī cālēla kā?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ की आपण चहा पसंत कराल? Kī āpaṇa cahā pasanta karāla? 1
Kī-ā---- -ahā p-sa-ta-kar---? Kī āpaṇa cahā pasanta karāla?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ आम्हांला घरी जायचे आहे. Āmhānlā gharī jāyacē āhē. 1
Āmh-----g-a-- -ā---- -hē. Āmhānlā gharī jāyacē āhē.
‫תרצו מונית?‬ तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? Tumhānlā ṭĕksī pāhijē kā? 1
T--hānl- --ks- -ā-i-----? Tumhānlā ṭĕksī pāhijē kā?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ त्यांना फोन करायचा आहे. Tyānnā phōna karāyacā āhē. 1
T----ā --ō---karāyac- āhē. Tyānnā phōna karāyacā āhē.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬