‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני – שלי‬ мен – өзімнің men – özimniñ 1
m-n-– -zim-iñ men – özimniñ
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın. 1
Men ö- k-lt---i----- -l-a- -a-----n. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Мен билетімді таба алмай жатырмын. Men bïletimdi taba almay jatırmın. 1
M-n -ï------- ---a--lm-y ------ın. Men bïletimdi taba almay jatırmın.
‫את / ה – שלך‬ сен – өзіңнің sen – öziñniñ 1
s---– -zi-n-ñ sen – öziñniñ
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Сен өз кілтіңді таптың ба? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba? 1
Sen ö-----tiñ----a--ı----? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Сен өз билетіңді таптың ба? Sen öz bïletiñdi taptıñ ba? 1
S-n--z-bï--ti-di---p--ñ-ba? Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
‫הוא – שלו‬ ол – оның ol – onıñ 1
ol –--n-ñ ol – onıñ
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Оның кілті қайда екенін білесің бе? Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be? 1
O-ı---il-- qa-d- -keni--b--es-ñ be? Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Оның билеті қайда екенін білесің бе? Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be? 1
On-ñ--ï-e-- ---d- e-en-n --les-- b-? Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
‫היא – שלה‬ ол – оның ol – onıñ 1
ol----n-ñ ol – onıñ
‫הכסף שלה אבד.‬ Оның ақшасы жоғалды. Onıñ aqşası joğaldı. 1
On-ñ aqş-s--joğal--. Onıñ aqşası joğaldı.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Оның несие картасы да жоқ. Onıñ nesïe kartası da joq. 1
Onı- n-s-- -a-t-sı -a-j-q. Onıñ nesïe kartası da joq.
‫אנחנו – שלנו‬ біз – біздің biz – bizdiñ 1
bi--- b-zdiñ biz – bizdiñ
‫סבא שלנו חולה.‬ Біздің атамыз ауырып қалды. Bizdiñ atamız awırıp qaldı. 1
Bi---ñ --a----awır-p-qald-. Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Біздің әжеміздің дені сау. Bizdiñ äjemizdiñ deni saw. 1
Biz-i- ------d-ñ -e-- -a-. Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ сен – сендердің sen – senderdiñ 1
s-n – s-nde-d-ñ sen – senderdiñ
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Балалар, сендердің әкелерің қайда? Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda? 1
B--a---- se-derd-ñ -ke--ri- qay-a? Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Балалар, сендердің аналарың қайда? Balalar, senderdiñ analarıñ qayda? 1
B--a-a---s-nderd----na--rı------a? Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬