‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   kk Жалғаулықтар 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [тоқсан бес]

95 [toqsan bes]

Жалғаулықтар 2

Jalğawlıqtar 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? Ol qaşannan beri jumıs istemeydi? 1
O---aş-n----b-ri jum-- ist---yd-? Ol qaşannan beri jumıs istemeydi?
‫מאז נישואיה?‬ Тұрмысқа шыққаннан бері ме? Turmısqa şıqqannan beri me? 1
Turm-sq- şıqq----n ---i---? Turmısqa şıqqannan beri me?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. Ïya, ol turmısqa şıqqannan beri, jumıs istemeydi. 1
Ï------ t------a--ı--a-na---e--- --mı- -ste-eydi. Ïya, ol turmısqa şıqqannan beri, jumıs istemeydi.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. Turmısqa şıqqannan beri, ol jumıs istemeydi. 1
T--mı--- şı-qa--a-----i--o- --m-s i--eme-di. Turmısqa şıqqannan beri, ol jumıs istemeydi.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. Bir-birimen tanısqannan beri, olar baqıttı. 1
B----ir---- ta-ı--a---n--er-- --ar -aq----. Bir-birimen tanısqannan beri, olar baqıttı.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. Balalı bolğannan beri, olar sırtqa sïrek şığadı. 1
Ba-----bolğa-n------i,---a- sı-tqa--ïre- şı----. Balalı bolğannan beri, olar sırtqa sïrek şığadı.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? Ol telefonmen qay waqıtta söylesedi? 1
O- -e-e-onm-- qay wa-ıtt- sö--es---? Ol telefonmen qay waqıtta söylesedi?
‫בזמן הנסיעה?‬ Көлік жүргізген кезде ме? Kölik jürgizgen kezde me? 1
Kölik-j-r-izg---k-zde---? Kölik jürgizgen kezde me?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ия, көлік жүргізген кезде. Ïya, kölik jürgizgen kezde. 1
Ï-a, -ölik--ür-i--e--k-z--. Ïya, kölik jürgizgen kezde.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. Ol kölik jürgizgen kezde, telefonmen söylesedi. 1
O- -öli- -ür----------d-, te-efonmen-----e-e-i. Ol kölik jürgizgen kezde, telefonmen söylesedi.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. Ol kïim ütiktegende, teledïdar köredi. 1
Ol k-im üt----g--d-, ---e-ïda- -----i. Ol kïim ütiktegende, teledïdar köredi.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. Tapsırma orındap otırğan kezde, ol mwzıka tıñdaydı. 1
T-ps-rma-or--d---o-ı-ğa--k-z--,-o- ----ka ---d--d-. Tapsırma orındap otırğan kezde, ol mwzıka tıñdaydı.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. Közildirigim joq bolsa, men eşteñe körmeymin. 1
K-z-ldirigim --q---ls-,-m-- eşteñe k--meymin. Közildirigim joq bolsa, men eşteñe körmeymin.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. Mwzıka osılay qattı bolsa, men eşteñe tüsinbeymin. 1
Mwz----os-l-y-q-tt- ----a,-m---e-teñ--t-sinb-----. Mwzıka osılay qattı bolsa, men eşteñe tüsinbeymin.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. Murnım bitelip turğanda, men ïisti sezbeymin. 1
M-r--m----elip -u--a-da- m-----sti-sez--y-in. Murnım bitelip turğanda, men ïisti sezbeymin.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. Jañbır jawıp turğanda, biz taksïge otıramız. 1
Jañ-ı--jawıp-t-r-----, --z--a-sï-e --ı-a---. Jañbır jawıp turğanda, biz taksïge otıramız.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. Lotereyanı utıp alsaq, biz älemdi aralaymız. 1
Lo-ereyanı u----a-sa-, -iz---emdi-arala--ı-. Lotereyanı utıp alsaq, biz älemdi aralaymız.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. Eger ol jaqın arada kelmese, biz tamaqtanwdı bastay beremiz. 1
E--- ol ja--n---ad------ese---i- ----qt-n--ı -a-t-y -e--miz. Eger ol jaqın arada kelmese, biz tamaqtanwdı bastay beremiz.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬