‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   zh 物主代词2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫המשקפיים‬ 眼镜 yǎnjìng 1
y-nj--g yǎnjìng
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle. 1
t- b- t--de --njì---wà--le. tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ 他的 眼镜 到底 在 哪 ? Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ? 1
Tā -e -ǎ---ng------ -à- n-? Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
‫השעון‬ 钟,表 Zhōng, biǎo 1
Z----, bi-o Zhōng, biǎo
‫השעון שלו מקולקל.‬ 他的 表 坏 了 。 tā de biǎo huàile. 1
tā-de-biǎ- huài--. tā de biǎo huàile.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ 钟 挂在 墙 上 。 Zhōng guà zài qiáng shàng. 1
Zhō-g---à---i qi-n- -----. Zhōng guà zài qiáng shàng.
‫הדרכון‬ 护照 Hùzhào 1
H-zh-o Hùzhào
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 他 把 他的 护照 丢 了 。 tā bǎ tā de hùzhào diūle. 1
tā------ de--ù-hào -i--e. tā bǎ tā de hùzhào diūle.
‫איפה הדרכון שלו?‬ 他的 护照 到底 在 哪里 ? Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ? 1
T--d- hùzh-o -àod- --i n--ǐ? Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ 她–她的 Tā – tā de 1
Tā-- tā--e Tā – tā de
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 孩子们 不能 找到 他们的 父母 háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ 1
há-z-men b--é-g--hǎod-o tā-en de-fù-ǔ háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 但是 他们的 父母 来了 ! dànshì tāmen de fùmǔ láile! 1
d-n-h--t------e -ù---láile! dànshì tāmen de fùmǔ láile!
‫אתה – שלך‬ 您–您的 Nín – nín de 1
N-- – n-n-de Nín – nín de
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng? 1
mǐ---i---ā--hēng, --n-de l-------ě--- -àn-? mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ? 1
M---------n-h--g----n -e-tà--ài---i nǎl-? Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
‫את – שלך‬ 您–您的 Nín – nín de 1
Ní---------e Nín – nín de
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng? 1
s-ī mì t- -ǚ-h---n-n de-l--íng zě-m- yà-g? shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ? 1
Shī ---t- --s-ì,---- -- --āns--ng z-- -ǎ--? Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬