‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   ur ‫قوائد اضافی 2‬

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

‫67 [سڑسٹھ]‬

saransath

‫قوائد اضافی 2‬

qawaid izafi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫המשקפיים‬ ‫عینک‬ aynak 1
a-nak aynak
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ woh apni aynak bhool gaya hai - 1
woh--p-i a-na- b-oo- g--a --i-- woh apni aynak bhool gaya hai -
‫איפה המשקפיים שלו?‬ ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ uski aynak kahan hai? 1
usk--a---k ka-an -a-? uski aynak kahan hai?
‫השעון‬ ‫گھڑی‬ ghari 1
g---i ghari
‫השעון שלו מקולקל.‬ ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ uski ghari kharab hai - 1
us-i gh-r---ha--b -ai-- uski ghari kharab hai -
‫השעון תלוי על הקיר.‬ ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ ghari deewar par lataki hai - 1
g-a----eew---par-la-ak- -a--- ghari deewar par lataki hai -
‫הדרכון‬ ‫پاسپورٹ‬ passport 1
pas-p--t passport
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ uska passport gum ho gaya hai - 1
us-a-p-s---rt---- h--g-y--h-i - uska passport gum ho gaya hai -
‫איפה הדרכון שלו?‬ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ uska passport kahin hai? 1
u-ka p-s-port k-h----ai? uska passport kahin hai?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ ‫وہ – ا نکا‬ woh nika 1
wo- nika woh nika
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ bachay apne waldain se nahi mil par hai hain - 1
bac--y ap---wa-dain--- n-hi--il-p---h-i hain - bachay apne waldain se nahi mil par hai hain -
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ lekin unkay waldain woh arhay hain ! 1
l---n---kay wa-d------h --ha--h----! lekin unkay waldain woh arhay hain !
‫אתה – שלך‬ ‫آپ – آپ کا‬ aap aap ka 1
a-- --- ka aap aap ka
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ aap ka safar kaisa raha mister? 1
a---ka -afa- k--sa-r-h- mis--r? aap ka safar kaisa raha mister?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ aap ki biwi kahan hai mister? 1
aap--i----i ka--n-h-- m-st-r? aap ki biwi kahan hai mister?
‫את – שלך‬ ‫آپ – آپ کا‬ aap aap ka 1
a-p--ap -a aap aap ka
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ aap ka safar kaisa raha mrs shmd? 1
a-p ka sa--r ----a-r-ha mrs -hm-? aap ka safar kaisa raha mrs shmd?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ aap ke shohar kahan hain, mrs shmd? 1
a-p-k---hoha- ---an h--n--mrs--h--? aap ke shohar kahan hain, mrs shmd?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬